| пали |
english - Nyanamoli thera |
Комментарии |
|
595.Tattha hetūti vacanāvayavakāraṇamūlānametaṃ adhivacanaṃ.
|
Herein, “cause” (hetu) is a term for a part of a syllogism, for a reason, and for a root.
|
|
|
"Paṭiññā, hetū"tiādīsu hi loke vacanāvayavo hetūti vuccati.
|
For with the words “proposition” (paṭiññā), “cause” (hetu = middle term), etc., in the world it is a member of a syllogism (vacanāvayava) that is called a cause.
|
|
|
Sāsane pana "ye dhammā hetuppabhavā"tiādīsu (mahāva. 60) kāraṇaṃ.
|
But in the Dispensation, in such passages as “Those states that are produced from a cause” (Vin I 40), it is a reason (kāraṇa);
|
|
|
"Tayo kusalahetū, tayo akusalahetū"tiādīsu (dha. sa. 1059) mūlaṃ hetūti vuccati, taṃ idha adhippetaṃ.
|
and in such passages as “Three profitable [root-] causes, three unprofitable [root-]causes” (Dhs §1053), it is a root (mūla) that is called a cause. The last is intended here.
|
|
|
Paccayoti ettha pana ayaṃ vacanattho, paṭicca etasmā etīti paccayo.
|
68. As to “condition” (paccaya), the word-meaning here is this: It [the fruit] comes from that, depending thereon (paṭicca etasmā eti), thus that is a condition; (paccaya, see note 2)
|
|
|
Apaccakkhāya naṃ vattatīti attho.
|
the meaning is, [a state] occurs by not dispensing with that.
|
|
|
Yo hi dhammo yaṃ dhammaṃ apaccakkhāya tiṭṭhati vā uppajjati vā, so tassa paccayoti vuttaṃ hoti.
|
What is meant is: when a state is indispensable to another state’s presence or arising, the former is a condition for the latter.
|
|
|
Lakkhaṇato pana upakārakalakkhaṇo paccayo.
|
But as to characteristic, a condition has the characteristic of assisting;
|
|
|
Yo hi dhammo yassa dhammassa ṭhitiyā vā uppattiyā vā upakārako hoti, so tassa paccayoti vuccati.
|
for any given state [533] that assists the presence or arising of a given state is called the latter’s condition.
|
|
|
Paccayo, hetu, kāraṇaṃ, nidānaṃ, sambhavo, pabhavotiādi atthato ekaṃ, byañjanato nānaṃ.
|
The words condition, cause, reason, source, originator, producer, etc., are one in meaning though different in the letter.
|
|
|
Iti mūlaṭṭhena hetu, upakārakaṭṭhena paccayoti saṅkhepato mūlaṭṭhena upakārako dhammo hetupaccayo.
|
So, since it is a cause in the sense of a root, and a condition in the sense of assistance, briefly a state that is assistantial in the sense of a root is a [root-]cause condition.
|
|