|
567.Suññatekavidhādīhītiettha suññato tāva paramatthena hi sabbāneva saccāni vedakakārakanibbutagamakābhāvato suññānīti veditabbāni.
|
90.13. As to void, singlefold, and so on: firstly, as to void: in the ultimate sense all the truths should be understood as void because of the absence of (i) any experiencer, (ii) any doer, (iii) anyone who is extinguished, and (iv) any goer.
|
В части пустоты, единства и прочего. В истинном смысле все реальности следует считать пустыми из-за отсутствия: того, кто испытывает, исполнителя, угасающего и идущего.
|
|