пали |
english - Nyanamoli thera |
русский - khantibalo |
Комментарии |
554.Dukkhanirodhaniddese yo tassāyeva taṇhāyātiādinā nayena samudayanirodho vutto, so kasmāti ce?
|
62.In the description of the cessation of suffering it is the cessation of the origin that is stated by the words that which is … of that same craving, and so on. Why is that?
|
В описании прекращения страдания именно прекращение причины выражается словами "прекращение... той самой жажды" и т.п. Почему так?
|
|
Samudayanirodhena dukkhanirodho.
|
Because the cessation of suffering comes about with the cessation of its origin.
|
Потому что прекращение страдания осуществляется через прекращение его причины.
|
|
Samudayanirodhena hi dukkhaṃ nirujjhati, na aññathā.
|
For it is with the cessation of its origin that suffering ceases, not otherwise.
|
С прекращением причины исчезает страдание и никак иначе.
|
|
Tenāha –
|
Hence it is said:
|
Поэтому сказано:
|
|