Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
Закладка |
524. Daṭṭhabbatoti daṭṭhabbatopettha vinicchayo veditabboti attho. Sabbā eva hi saṅkhatadhātuyo pubbantāparantavivittato dhuvasubhasukhattabhāvasuññato paccayāyattavuttito ca daṭṭhabbā. |
пали | english - Nyanamoli thera | Комментарии |
524.Daṭṭhabbatoti daṭṭhabbatopettha vinicchayo veditabboti attho. | This is how the exposition should be understood here as to condition. | |
Sabbā eva hi saṅkhatadhātuyo pubbantāparantavivittato dhuvasubhasukhattabhāvasuññato paccayāyattavuttito ca daṭṭhabbā. | 40. 7. How to be seen: the meaning is that here too the exposition should be understood as to how they are to be regarded. For all formed elements are to be regarded as secluded from the past and future,19 as void of any lastingness, beauty, pleasure, or self, and as existing in dependence on conditions. |
Comm. NT: 19.
Все комментарии (1) |