пали |
english - Nyanamoli thera |
Комментарии |
Catutthena dutiye vuttesu ṭhapetvā micchādiṭṭhiṃ avasesā veditabbā.
|
(25) With the fourth (25) should be understood to be associated those given for the second (23), excepting wrong view (xli).
|
|
Etthāpi ca māno aniyatesu hotiyeva.
|
And here pride (xliv) is among the inconstant too.
|
|
Paṭhame vuttesu pana ṭhapetvā pītiṃ avasesā pañcamena sampayogaṃ gacchanti.
|
169. (26) Those given for the first (22), excepting happiness (v), come into association with the fifth (26).
|
|
Yathā ca pañcamena, evaṃ chaṭṭhenāpi.
|
(27) And as with the fifth (26), so with the sixth too (27);
|
|
Sasaṅkhāratā panettha thinamiddhassa ca aniyatabhāvo viseso.
|
but the difference here is promptedness and the inconstant [occurrence] of stiffness-and-torpor (xliii).
|
|
Sattamena pañcame vuttesu ṭhapetvā diṭṭhiṃ avasesā veditabbā.
|
(28) With the seventh (28) should be understood to be associated those given for the fifth (26), except views (xli);
|
|
Māno panettha aniyato hoti.
|
but pride (xliv) is inconstant here.
|
|
Aṭṭhamena chaṭṭhe vuttesu ṭhapetvā diṭṭhiṃ avasesā veditabbā.
|
(29) With the eighth (29) should be understood to be associated those given for the sixth (27), except views (xli);
|
|
Etthāpi ca māno aniyatesu hotiyevāti.
|
and here too pride (xliv) is among the inconstant.
|
|