Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Прочее >> Висуддхимагга (путь очищения) >> Висуддхимагга, том 2 >> 14. Описание совокупностей >> Совокупность тел (материального)
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Совокупность тел (материального) Далее >>
Закладка

Vacībhedapavattakacittasamuṭṭhānapathavīdhātuyā upādiṇṇaghaṭṭanassa paccayo ākāravikāro vacīviññatti, adhippāyappakāsanarasā, vacīghosahetubhāvapaccupaṭṭhānā, cittasamuṭṭhānapathavīdhātupadaṭṭhānā. Sā panesā vacīghosena adhippāyaviññāpanahetuttā, sayañca tāya vacīghosasaṅkhātāya vācāya viññeyyattā "vacīviññattī"ti vuccati. Yathā hi araññe ussāpetvā bandhagosīsādiudakanimittaṃ disvā udakamettha atthīti viññāyati, evaṃ kāyavipphandanañceva vacīghosañca gahetvā kāyavacīviññattiyopi viññāyanti.

пали english - Nyanamoli thera Комментарии
Vacībhedapavattakacittasamuṭṭhānapathavīdhātuyā upādiṇṇaghaṭṭanassa paccayo ākāravikāro vacīviññatti, adhippāyappakāsanarasā, vacīghosahetubhāvapaccupaṭṭhānā, cittasamuṭṭhānapathavīdhātupadaṭṭhānā. 62. 15. Verbal intimation is the mode (conformation) and the alteration (deformation) in the consciousness-originated earth element that causes that occurrence of speech utterance which mode and alteration are a condition for the knocking together of clung-to matter. 28 Its function is to display intention. It is manifested as the cause of the voice in speech. Its proximate cause is the consciousness-originated earth element. Comm. NT: 28. Vacībheda—”speech utterance” is not in PED, which does not give this use of bheda. Vism-mhṭ (p. 452) explains:
Все комментарии (1)
Sā panesā vacīghosena adhippāyaviññāpanahetuttā, sayañca tāya vacīghosasaṅkhātāya vācāya viññeyyattā "vacīviññattī"ti vuccati. But it is called “verbal intimation” because it is the cause of the intimating of intention by means of the voice in speech, and because it is itself intimatable through speech, in other words, through that voice in speech.
Yathā hi araññe ussāpetvā bandhagosīsādiudakanimittaṃ disvā udakamettha atthīti viññāyati, evaṃ kāyavipphandanañceva vacīghosañca gahetvā kāyavacīviññattiyopi viññāyanti. For, just as, on seeing a sign for water consisting of an ox skull, etc., hung up in the forest, it is intimated that “there is water here,” so too, on noticing either the bodily shaking or the voice in speech thus, they intimate. 29 (See Dhs §637.) Comm. NT: 29.
Все комментарии (1)