пали |
english - Nyanamoli thera |
Комментарии |
401.Cetopariyañāṇakathāya cetopariyañāṇāyāti ettha pariyātīti pariyaṃ, paricchindatīti attho.
|
8.As to the explanation of knowledge of penetration of minds. Here, it goes all round (pariyāti), thus it is penetration (pariya); the meaning is that it delimits (paricchindati).
|
NT: [the text is as follows: “He directs, he inclines, his mind to the knowledge of penetration of minds. He penetrates with his mind the minds of oth...
Все комментарии (1)
|
Cetaso pariyaṃ cetopariyaṃ.
|
The penetration of the heart (cetaso pariyaṃ) is “penetration of minds” (cetopariya).
|
|
Cetopariyañca taṃ ñāṇañcāti cetopariyañāṇaṃ.
|
It is penetration of hearts and that is knowledge, thus it is knowledge of penetration of minds (cetopariyañāṇa).
|
|
Tadatthāyāti vuttaṃ hoti.
|
[He directs his consciousness] to that, is what is meant.
|
|
Parasattānanti attānaṃ ṭhapetvā sesasattānaṃ.
|
Of other beings: of the rest of beings, himself excluded.
|
|
Parapuggalānanti idampi iminā ekatthameva.
|
Of other persons: this has the same meaning as the last,
|
|
Veneyyavasena pana desanāvilāsena ca byañjananānattaṃ kataṃ.
|
the wording being varied to suit those susceptible of teaching [in another way], and for the sake of elegance of exposition.
|
|
Cetasā cetoti attano cittena tesaṃ cittaṃ.
|
With his mind the minds: with his [manner of] consciousness the [manner of] consciousness of other beings.
|
|
Paricca pajānātīti paricchinditvā sarāgādivasena nānappakārato jānāti.
|
Having penetrated (paricca): having delimited all round. He understands: he understands them to be of various sorts beginning with that affected by greed.
|
|