Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Прочее >> Висуддхимагга (путь очищения) >> Висуддхимагга, том 1 >> 11. Описание собранности ума (резюме - питание и элементы) >> Медитация на четырёх первоэлементах
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Медитация на четырёх первоэлементах Далее >>
Закладка

347. Tattha vacanatthato manasikarontena patthaṭattā pathavī. Appoti āpiyati appāyatīti vā āpo. Tejatīti tejo. Vāyatīti vāyo. Avisesena pana salakkhaṇadhāraṇato dukkhādānato dukkhādhānato ca dhātūti. Evaṃ visesasāmaññavasena vacanatthato manasikātabbā.

пали english - Nyanamoli thera Комментарии
347.Tattha vacanatthato manasikarontena patthaṭattā pathavī. 1. Herein, one who gives his attention to them as to word meaning should do so separately and generally thus: [separately] it is earth (pathavī) because it is spread out (patthaṭa);
Appoti āpiyati appāyatīti vā āpo. it flows (appoti) or it glides (āpiyati) or it satisfies (appāyati), thus it is water (āpo);
Tejatīti tejo. it heats (tejati), thus it is fire (tejo);
Vāyatīti vāyo. it blows (vāyati), thus it is air (vāyo).
Avisesena pana salakkhaṇadhāraṇato dukkhādānato dukkhādhānato ca dhātūti. But without differentiation they are elements (dhātu) because of bearing (dhāraṇa) their own characteristics, because of grasping (ādāna) suffering, and because of sorting out (ādhāna) suffering (see XV.19).29 Comm. NT: 29. Capitals have been used here and elsewhere though Indian alphabets do not justify it. Appāyati—“to satisfy” is not in PED; se...
Все комментарии (1)
Evaṃ visesasāmaññavasena vacanatthato manasikātabbā. This is how they should be given attention as to word meaning.