Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарий к Дхаммападе >> 8. Sahassavaggo >> 109 строфа - история юноши Аюваддханы
Автор перевода: khantibalo
<< Назад 8. Sahassavaggo Далее >>

Связанные тексты

109 строфа - история юноши Аюваддханы Таблица Палийский оригинал

"У того, кто почтителен" и т.д. - это наставление было дано Благословенным во время его пребывания в Араннякутике возле Дигхаламбики, поводом для него послужил мальчик Дигхайю.

Якобы в городе Дигхаламбика жили два брахмана, отринувшие мирскую жизнь и ставшие членами ордена небуддийских отшельников. Сорок восемь лет они совершали различные аскезы. Наконец один из них подумал: "Мой род прервётся, вернусь-ка я в мир". И вот он продал другим то, что заслужил благодаря аскезе, и имея сотню коров и сотню монет нашёл себе жену и стал домохозяином. Спустя какое-то время его жена родила сына. В это время другой отшельник, его бывший товарищ, после путешествия на чужбину вернулся в тот город. Услышав о его приезде домохозяин взял сына и жену и пошёл повидать его. Когда он его встретил, то отдал сына на руки жене, а сам поприветствовал отшельника. Затем жена отдала сына на руки отцу и поприветствовала отшельника. "Живите долго!" - сказал им отшельник. Но когда мальчика преклонили перед отшельником, тот промолчал. Отец спросил: "Почтенный, почему когда мы тебя поприветствовали, ты сказал: "Живите долго!", а когда наш мальчик поприветствовал тебя, ты не сказал ни слова?" "Некое бедствие ждёт этого мальчика, брахман". "Как долго он проживёт, почтенный?" "Семь дней, брахман". "Есть ли какой-то способ, чтобы предотвратить это, почтенный?" "Я не знаю способа, чтобы предотвратить это." "Но кто может знать, почтенный?" "Отшельник Готама знает, иди к нему и спроси его." "Но я опасаюсь идти к нему, ведь я оставил аскезы." "Если ты любишь сына, не думай об оставлении аскез, но иди к нему и спроси его."

Брахман пришёл к Учителю и сразу же поприветствовал его. "Живи долго!" - сказал Учитель. Когда мать мальчика поприветствовала его, он сказал то же самое. Но когда они преклонили мальчика [в знак приветствия], Учитель сохранял молчание. Затем брахман задал Учителю тот же вопрос, который он задавал ранее и Учитель сделал такое же предсказание. Рассказывают, что этот брахман, не достигнув всеведения, соединил свою мудрость с всеведением, но несмотря на это не обнаружил никакого способа, чтобы предотвратить несчастье. Брахман спросил Благословенного: "Почтенный, есть ли какой-нибудь способ, чтобы предотвратить это?" "Это возможно сделать, брахман". "Что же это может быть?" "Если ты установишь шатёр перед дверью твоего дома и поставишь посередине сиденье, и подготовишь восемь или шестнадцать сидений вокруг него, и сделаешь так, что мои ученики займут их, и если затем ты организуешь чтение защитных текстов в течении семи дней непрерывно, в этом случае опасности, которая нависла над ним, можно избежать". "Почтенный Готама, установить шатёр и сделать всё остальное несложно, но как же я заполучу помощь твоих учеников?" "Если ты всё подготовишь, я пришлю моих учеников." "Очень хорошо, почтенный Готама." И брахман подготовил всё требуемое перед дверью своего дома, а затем пошёл к Учителю. Учитель отправил монахов, они пришли и сели, мальчика тоже усадили на маленькой скамейке. Семь ночей и семь дней без перерыва монахи читали защитные тексты и на седьмой день Учитель пришёл сам. Когда Учитель пришёл, собрались божества всех миров. А один якха по имени Аваруддхака, который прислуживал Вессаване в течении двенадцати лет и кому было обещано вознаграждение: "Через семь дней ты получишь этого мальчика", прибыл и встал в ожидании.

Но когда Учитель пришёл, собрались сильные божества, а слабые отошли назад, отступив на двенадцать йоджан, чтобы освободить место. Аваруддхака тоже отошёл назад. Благословенный зачитывал защитные тексты в течении всей ночи и в результате когда семь дней истекли, Аваруддхака не смог получить мальчика. На рассвете восьмого дня мальчика привели и преклонили перед Учителем [в знак почтения]. Благословенный сказал: "Живи долго!" "Почтенный Готама, как долго будет жить этот мальчик?" "В течении ста двадцати лет, брахман." И они дали ему имя Аюваддханакумара [мальчик, чья жизнь была продлена]. Когда мальчик вырос, он путешествовал в окружении пятисот мирских последователей [Будды]. Однажды монахи начали разговор в Зале Истины: "Только подумайте, друзья! Мальчик Аюваддхана мог умереть на седьмой день, но теперь ему суждено прожить сто двадцать лет. Теперь он путешествует, окруженный пятью сотнями мирских последователей [Будды]. Должна быть причина, вследствие которой продолжительность жизни существ в этом мире возрастает." Учитель подошёл и спросил их: "Монахи, о чём вы тут разговариваете?". Когда они поведали ему, он сказал: "Монахи, дело не только в продолжительности жизни. Те живые существа в этом мире, которые уважают и почитают обладающих благими качествами, возрастают в четырёх качествах, избавляются от напастей и живут в безопасности до конца своих дней." Сказав это, он, проводя связь и разъясняя Дхамму, произнёс следующие строфы:

109.

109. У того, кто почтителен, кто постоянно выказывает уважение почтенным,

Четыре качества возрастают: продолжительность жизни, красота, счастье, сила.

{1. Здесь "тот, кто уважителен" означает того, кто имеет привычку выражать почтение, в смысле часто участвует в деле выражения почтения. "Выказывает уважение почтенным" - для мирянина это даже постригшийся в тот же день юный саманера. Для оставившего мир это почитание более старшего в части [стажа] оставления мирской жизни или полного членства в монашеской общине (а также?) превосходящего в благих качествах. Или смысл в том что почтением постоянно почитает. "Возрастают четыре качества": в том, у кого возрастает жизнь, сколько у него было времени - то возрастает, в той же мере у него возрастает и остальное [красота и проч.]. Ведь у того, кто творил благие дела в течение 50 лет, во время пятой двадцатки лет возникает угроза жизни, она благодаря привычке оказывать почтение отступит и только останется на всю жизнь, красота и прочее возрастают вместе с жизнью. И далее по тому же принципу. Увеличить срок следующей жизни не возможно.}

По окончании наставления юноша Аюваддхана вместе с пятьюстами мирскими последователями [Будды] укрепился в плоде вхождения в поток, и многие другие достигли плода вхождения в поток и прочих плодов.

<< Назад 8. Sahassavaggo Далее >>