Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина высших учений (Абхидхамма питака) >> Kathāvatthupāḷi >> 1. Puggalakathā >> 3. (Ka) kālasaccikaṭṭho >> 1. Anulomapaccanīkaṃ
3. (Ka) kālasaccikaṭṭho
Отображение колонок



1. Anulomapaccanīkaṃ Палийский оригинал

пали Ложкина А.В. - русский Комментарии
12.Puggalo upalabbhati saccikaṭṭhaparamatthenāti? Продолжает спрашивать тхеравадин: [Скажи,] познается [ли] пудгала как истинный и реальный в высшей степени?
Āmantā. [Да,] так может быть сказано.
Sabbadā puggalo upalabbhati saccikaṭṭhaparamatthenāti? [Теперь скажи, верно ли что] пудгала всегда познается как истинный и реальный в высшей степени?
Na hevaṃ vattabbe. [Нет,] так не следует говорить.
Ājānāhi niggahaṃ. Прими свое опровержение:
Hañci puggalo upalabbhati saccikaṭṭhaparamatthena, tena vata re vattabbe – "sabbadā puggalo upalabbhati saccikaṭṭhaparamatthenā"ti. если ‘пудгала познается как истинный и высший’, то, уважаемый, сказав это, нужно сказать и что 'пудгала всегда познается как истинный и реальный в высшей степени'.
Yaṃ tattha vadesi – "vattabbe kho – 'puggalo upalabbhati saccikaṭṭhaparamatthena,' no ca vattabbe – 'sabbadā puggalo upalabbhati saccikaṭṭhaparamatthenā"'ti micchā. Ты же говоришь: «следует сказать, что ‘пудгала познается в качестве истинного и высшего’, но не следует говорить ‘пудгала всегда познается как истинный и реальный в высшей степени’» - [но это] неверно;
No ce pana vattabbe – "sabbadā puggalo upalabbhati saccikaṭṭhaparamatthenā"ti, no ca vata re vattabbe – "puggalo upalabbhati saccikaṭṭhaparamatthenā"ti. значит, если не следует говорить 'пудгала всегда познается как истинный и реальный в высшей степени', то не следует говорить и ‘пудгала существует как истинный и высший'.
Yaṃ tattha vadesi – "vattabbe kho – 'puggalo upalabbhati saccikaṭṭhaparamatthena,' no ca vattabbe – 'sabbadā puggalo upalabbhati saccikaṭṭhaparamatthenā"'ti micchā - pe -. 1.1.12.8 Ты же говоришь: «можно сказать - ‘пудгала схватывается познанием как истинный и высший’, но нельзя сказать - ‘пудгала всегда познается как истинный и высший’ – [но это] неверно.395 395 Здесь опущен маркер «повтор», но логика опровержений остается прежней. Перед нами в данном фрагменте классическая анулома.
Все комментарии (1)
Catuttho niggaho. [Таково] четвертое опровержение396. 396 В переводе Рис-Дэвидс указывается, что под временем в данном опровержении понимается прошлая и будущая жизни индивида.
Все комментарии (1)
3. (Ka) kālasaccikaṭṭho