Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
1. Anulomapaccanīkaṃ Палийский оригинал
пали | Ложкина А.В. - русский | Комментарии |
11.Puggalo upalabbhati saccikaṭṭhaparamatthenāti? | Задает вопросы тхеравадин. [Скажи,] познается [ли] пудгала как истинный и реальный в высшей степени? | |
Āmantā. | [Да,] так может быть сказано. | |
Sabbattha puggalo upalabbhati saccikaṭṭhaparamatthenāti? | [Теперь скажи, верно ли что] пудгала везде познается как истинный и реальный в высшей степени? | |
Na hevaṃ vattabbe. | [Нет,] так не следует говорить. | |
Ājānāhi niggahaṃ. | Прими свое опровержение: | |
Hañci puggalo upalabbhati saccikaṭṭhaparamatthena, tena vata re vattabbe – "sabbattha puggalo upalabbhati saccikaṭṭhaparamatthenā"ti. | если ‘пудгала познается как истинный и высший’, то, уважаемый, сказав это, нужно сказать и что 'пудгала везде познается как истинный и реальный в высшей степени'. | |
Yaṃ tattha vadesi – "vattabbe kho – 'puggalo upalabbhati saccikaṭṭhaparamatthena,' no ca vattabbe – 'sabbattha puggalo upalabbhati saccikaṭṭhaparamatthenā"'ti micchā. | Ты же говоришь: «следует сказать, что ‘пудгала познается в качестве истинного и высшего’, но не следует говорить ‘пудгала везде познается как истинный и реальный в высшей степени’» - [но это] неверно; | |
No ce pana vattabbe – "sabbattha puggalo upalabbhati saccikaṭṭhaparamatthenā"ti, no ca vata re vattabbe – "puggalo upalabbhati saccikaṭṭhaparamatthenā"ti. | значит, если не следует говорить 'пудгала везде познается как истинный и реальный в высшей степени', то не следует говорить и ‘пудгала существует как истинный и высший'. | |
Yaṃ tattha vadesi – "vattabbe kho – 'puggalo upalabbhati saccikaṭṭhaparamatthena,' no ca vattabbe – 'sabbattha puggalo upalabbhati saccikaṭṭhaparamatthenā"'ti micchā - pe -. | Ты же говоришь: «можно сказать - ‘пудгала схватывается познанием как истинный и высший’, но нельзя сказать - ‘пудгала везде познается как истинный и высший’ – [но это] неверно. - повтор - 393 |
393 «Повтор» маркирует, что в третьем опровержении опускаются четыре из пяти части первого и второго
опровержений, хотя они могут быть легко восстано... Все комментарии (1) |
Tatiyo niggaho. | [Таково] третье опровержение.394 |
394 Рис-Дэвидс в примечании добавляет, что данный фрагмент, согласно комментарию, носит название okāsasacchikaṭṭho - «вопрос, связанный с [категорией]... Все комментарии (1) |