Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина дисциплины (Виная Питака) >> Малый раздел (чулавагга) >> CV 7 - Раздел о расколе общины >> Вопросы Упали
<< Назад CV 7 - Раздел о расколе общины
Отображение колонок




Вопросы Упали Палийский оригинал

пали I.B. Horner - english khantibalo - русский Комментарии
351.Atha kho āyasmā upāli yena bhagavā tenupasaṅkami, upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Then the venerable Upāli approached the Lord, having approached, having greeted the Lord, he sat down at a respectful distance. Как-то раз достопочтенный Упали пришёл к Благословенному, придя и поприветствовав Благословенного он сел в одной стороне.
Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā upāli bhagavantaṃ etadavoca – "saṅgharāji saṅgharājīti, bhante, vuccati. As he was sitting down at a respectful distance, the venerable Upāli spoke thus to the Lord: “Lord, as to the words: Dissension in an Order, dissension in an Order Сидя в одной стороне достопочтенный Упали сказал Благословенному следующее: "Досточтимый, говорят: "Разногласие в Общине, разногласие в Общине".
Kittāvatā nu kho, bhante, saṅgharāji hoti, no ca saṅghabhedo? —to what extent, Lord, is there dissension in an Order but not schism in an Order? Каким образом, Досточтимый, в Общине имеет место разногласие, но не раскол?
Kittāvatā ca pana saṅgharāji ceva hoti saṅghabhedo cā"ti? And then to what extent is there dissension in an Order as well as schism in an Order?” И каким образом, Досточтимый, имеет место разногласие в Общине и [одновременно] раскол в Общине?".
"Ekato, upāli, eko hoti, ekato dve, catuttho anussāveti, salākaṃ gāheti – 'ayaṃ dhammo, ayaṃ vinayo, idaṃ satthusāsanaṃ, imaṃ gaṇhatha, imaṃ rocethā'ti. “If, Upāli, there is one on one side and two on another and if a fourth speaks out and offers a voting ticket, saying: ‘This is the rule, this is discipline, this is the Teacher’s instruction, take this (voting ticket), approve of this’ "Если, Упали, один на одной стороне и двое на другой и если четвёртый выступает и предлагает билеты для голосования, говоря: "Это учение, это монашеская дисциплина, это наставление учителя, возьмите эти (билеты для голосования), одобрите это", Ekato , upāli, eko hoti, = на одной стороне один ekato dve, = на другой стороне два catuttho anussāveti, = четвёртый выступает
Все комментарии (2)
Evampi kho, upāli, saṅgharāji hoti, no ca saṅghabhedo. —this, Upāli, is dissension in an Order but not schism in an Order. то это, Упали, разногласие в Общине, но не раскол в Общине.
Ekato, upāli, dve honti, ekato dve, pañcamo anussāveti, salākaṃ gāheti – 'ayaṃ dhammo, ayaṃ vinayo, idaṃ satthusāsanaṃ, imaṃ gaṇhatha, imaṃ rocethā'ti. “If, Upāli, there are two on one side and two on another and if a fifth speaks out … Если, Упали, двое на одной стороне и двое на другой, и если пятый выступает и предлагает билеты для голосования, говоря: "Это учение, это монашеская дисциплина, это наставление учителя, возьмите эти (билеты для голосования), одобрите это",
Evampi kho, upāli, saṅgharāji hoti, no ca saṅghabhedo. то это, Упали, разногласие в Общине, но не раскол в Общине.
Ekato, upāli, dve honti, ekato tayo, chaṭṭho anussāveti, salākaṃ gāheti – 'ayaṃ dhammo, ayaṃ vinayo, idaṃ satthusāsanaṃ, imaṃ gaṇhatha, imaṃ rocethā'ti. two on one side and three on another and if a sixth speaks out … Если, Упали, двое на одной стороне, а трое на другой и шестой выступает и предлагает билеты для голосования, говоря: "Это учение, это монашеская дисциплина, это наставление учителя, возьмите (билеты для голосования), одобрите это",
Evampi kho, upāli, saṅgharāji hoti, no ca saṅghabhedo. то это, Упали, разногласие в Общине, но не раскол в Общине.
Ekato, upāli, tayo honti, ekato tayo, sattamo anussāveti, salākaṃ gāheti – 'ayaṃ dhammo, ayaṃ vinayo, idaṃ satthusāsanaṃ, imaṃ gaṇhatha, imaṃ rocethā'ti. three on one side and three on another and if a seventh speaks out … Если, Упали, трое на одной стороне, а трое на другой и если седьмой выступает и предлагает билеты для голосования, говоря: "Это учение, это монашеская дисциплина, это наставление учителя, возьмите (билеты для голосования), одобрите это",
Evampi kho, upāli, saṅgharāji hoti, no ca saṅghabhedo. то это, Упали, разногласие в Общине, но не раскол в Общине.
Ekato, upāli, tayo honti, ekato cattāro, aṭṭhamo anussāveti, salākaṃ gāheti – 'ayaṃ dhammo, ayaṃ vinayo, idaṃ satthusāsanaṃ, imaṃ gaṇhatha, imaṃ rocethā'ti. three on one side and four on another and if an eighth speaks out and offers a voting ticket, saying: ‘This is the rule, this is discipline, this is the Teacher’s instruction, take this (voting ticket), approve of this’— Если, Упали, трое на одной стороне, а четверо на другой и если восьмой выступает и предлагает билеты для голосования, говоря: "Это учение, это монашеская дисциплина, это наставление учителя, возьмите (билеты для голосования), одобрите это",
Evampi kho, upāli, saṅgharāji hoti, no ca saṅghabhedo. this, Upāli, is dissension in an Order but not schism in an Order. то это, Упали, разногласие в Общине, но не раскол в Общине.
Ekato, upāli, cattāro honti, ekato cattāro, navamo anussāveti, salākaṃ gāheti – 'ayaṃ dhammo, ayaṃ vinayo, idaṃ satthusāsanaṃ, imaṃ gaṇhatha, imaṃ rocethā'ti. “If, Upāli, there are four on one side and four on another and a ninth speaks out … Если, Упали, четверо на одной стороне и четверо на другой, а девятый выступает и предлагает билеты для голосования, говоря: "Это учение, это монашеская дисциплина, это наставление учителя, возьмите (билеты для голосования), одобрите это",
Evaṃ kho, upāli, saṅgharāji ceva hoti saṅghabhedo ca. this, Upāli, is dissension in an Order as well as schism in an Order. то это, Упали, и разногласие в Общине, и раскол в Общине.
Navannaṃ vā, upāli, atirekanavannaṃ vā saṅgharāji ceva hoti saṅghabhedo ca. Dissension in an Order, Upāli, as well as schism in an Order is (due to there being) nine or more than nine. Для разногласия и раскола в Общине, Упали, (должно быть) девять или более девяти человек.
Na kho, upāli, bhikkhunī saṅghaṃ bhindati, api ca bhedāya parakkamati, na sikkhamānā saṅghaṃ bhindati - pe - na sāmaṇero saṅghaṃ bhindati, na sāmaṇerī saṅghaṃ bhindati, na upāsako saṅghaṃ bhindati, na upāsikā saṅghaṃ bhindati, api ca bhedāya parakkamati. Upāli, a nun does not split an Order even if she goes forward with a schism… a probationer … a novice … a woman novice … a lay-follower … a woman lay-follower does not split an Order even if she goes forward with a schism. Упали, монахиня не раскалывает Общину, даже если она всячески продвигает раскол, женщина на обучении... саманера... саманери... мирянин... мирянка не разделит Общину, даже если она всячески продвигает раскол.
Bhikkhu kho, upāli, pakatatto, samānasaṃvāsako, samānasīmāyaṃ ṭhito, saṅghaṃ bhindatī"ti. Only a regular monk, Upāli, belonging to the same communion, staying within the same boundary, splits an Order. ” Только полноценный монах, Упали, общей принадлежности [с другими монахами], находящийся на одной [с ними] территории, может расколоть её. Я так понимаю "полноценный" здесь означает не отбывающий наказание за сангхадисесу и не отлучённый от общины за непризнание нарушения.
Все комментарии (1)
352.[a. ni. 10.37] "Saṅghabhedo saṅghabhedoti, bhante, vuccati. “Lord, as to the words: Schism in an Order, schism in an Order— "Досточтимый, говорят: "раскол в Общине, раскол в Общине".
Kittāvatā nu kho, bhante, saṅgho bhinno hotī"ti? to what extent, Lord, can an Order become split? ” Каким образом, о Досточтимый, Община может расколоться?"
"Idhupāli, bhikkhū adhammaṃ dhammoti dīpenti, dhammaṃ adhammoti dīpenti, avinayaṃ vinayoti dīpenti, vinayaṃ avinayoti dīpenti, abhāsitaṃ alapitaṃ tathāgatena bhāsitaṃ lapitaṃ tathāgatenāti dīpenti, bhāsitaṃ lapitaṃ tathāgatena abhāsitaṃ alapitaṃ tathāgatenāti dīpenti, anāciṇṇaṃ tathāgatena āciṇṇaṃ tathāgatenāti dīpenti, āciṇṇaṃ tathāgatena anāciṇṇaṃ tathāgatenāti dīpenti, apaññattaṃ tathāgatena paññattaṃ tathāgatenāti dīpenti, paññattaṃ tathāgatena apaññattaṃ tathāgatenāti dīpenti, anāpattiṃ āpattīti dīpenti, āpattiṃ anāpattīti dīpenti, lahukaṃ āpattiṃ garukā āpattīti dīpenti, garukaṃ āpattiṃ lahukā āpattīti dīpenti, sāvasesaṃ āpattiṃ anavasesā āpattīti dīpenti, anavasesaṃ āpattiṃ sāvasesā āpattīti dīpenti, duṭṭhullaṃ āpattiṃ aduṭṭhulā āpattīti dīpenti, aduṭṭhullaṃ āpattiṃ duṭṭhullā āpattīti dīpenti. “As to this, Upāli, monks explain non- dhamma as dhamma, they explain dhamma as non-dhamma, they explain non-discipline as discipline, they explain discipline as non-discipline, they explain what was not spoken, not uttered by the Truth-finder as spoken, uttered by the Truth-finder, they explain what was spoken, uttered by the Truth-finder as not spoken, not uttered by the Truth-finder, they explain what was not practised by the Truth-finder as practised by the Truth-finder, they explain what was practised by the Truth-finder as not practised by the Truth-finder, they explain what was not laid down by the Truth-finder as laid down by the Truth-finder, they explain what was laid down by the Truth-finder as not laid down by the Truth-finder, they explain what is no offence as an offence, they explain an offence as no offence, they explain a slight offence as a serious offence, they explain a serious offence as a slight offence, they explain an offence that can be done away with as an offence that cannot be done away with, they explain an offence that cannot be done away with as an offence that can be done away with, they explain a bad offence as not a bad offence, they explain not a bad offence as a bad offence. "Здесь, Упали, монахи объясняют не-учение как Учение [Будды], они объясняют Учение как не-учение, они объясняют не являющееся монашеской дисциплиной как то, что является монашеской дисциплиной, они объясняют являющееся монашеской дисциплиной как то, что не является монашеской дисциплиной, они объясняют то, что не говорилось, не провозглашалось Татхагатой как то, что говорилось, провозглашалось Татхагатой, они объясняют то, что говорилось, провозглашалось Татхагатой, как то, что не говорилось, не провозглашалось Татхагатой, они объясняют то, что не входило в практику Татхагаты как то, что входило в практику Татхагаты, они объясняют то, что Татхагата практиковал как то, что Татхагата не практиковал, они объясняют то, что не было установлено Татхагатой как то, что было установлено Татхагатой, они объясняют то, что было установлено Татхагатой как то, что не было установлено Татхагатой, они объясняют отсутствие проступка как проступок, они объясняют проступок как отсутствие проступка, они объясняют лёгкий проступок как тяжкий проступок, они объясняют тяжкий проступок как легкий проступок, они объясняют проступок, не имеющий остатка как проступок, имеющий остаток, они объясняют проступок, имеющий остаток, как проступок, не имеющий остатка, они объясняют серьёзное нарушение как несерьёзное нарушение, они объясняют несерьёзное нарушение как серьёзное нарушение. проступок без остатка - параджика, в результате совершения которой у монаха не остаётся нравственности. если он продолжает оставаться в монашестве, он...
Все комментарии (1)
Te imehi aṭṭhārasahi vatthūhi apakassanti, avapakassanti, āveniṃ [āveṇi (sī.), āveṇikaṃ (syā.)] uposathaṃ karonti, āveniṃ pavāraṇaṃ karonti, āveniṃ saṅghakammaṃ karonti. These, in regard to these eighteen points draw away and separate (a company), they carry out a separate Observance, they carry out a separate Invitation, they carry out a separate (formal) act of the Order. Эти монахи в отношении этих 18 пунктов уводят и отделяют (группу), проводят отдельную упосатху, проводят отдельную церемонию "паварана", проводят отдельные процедуры Общины.
Ettāvatā kho, upāli, saṅgho bhinno hotī"ti. To this extent, Upāli, does an Order become split. ” Вот таким образом, Упали, Община раскалывается".
353.[ a. ni. 10.37] "Saṅghasāmaggī saṅghasāmaggīti, bhante, vuccati. “Lord, as to the words: Harmony in an Order, harmony in an Order— "Досточтимый, когда говорят: "Согласие в Общине, согласие в Общине",
Kittāvatā nu kho, bhante, saṅgho samaggo hotī"ti? to what extent, Lord, does an Order come to be harmonious? ” Каким образом, о Досточтимый, Община пребывает в согласии?"
"Idhupāli, bhikkhū adhammaṃ adhammoti dīpenti, dhammaṃ dhammoti dīpenti, avinayaṃ avinayoti dīpenti, vinayaṃ vinayoti dīpenti, abhāsitaṃ alapitaṃ tathāgatena abhāsitaṃ alapitaṃ tathāgatenāti dīpenti, bhāsitaṃ lapitaṃ tathāgatena bhāsitaṃ lapitaṃ tathāgatenāti dīpenti, anāciṇṇaṃ tathāgatena anāciṇṇaṃ tathāgatenāti dīpenti, āciṇṇaṃ tathāgatena āciṇṇaṃ tathāgatenāti dīpenti, apaññattaṃ tathāgatena apaññattaṃ tathāgatenāti dīpenti, paññattaṃ tathāgatena paññattaṃ tathāgatenāti dīpenti, anāpattiṃ anāpattīti dīpenti, āpattiṃ āpattīti dīpenti, lahukaṃ āpattiṃ lahukā āpattīti dīpenti, garukaṃ āpattiṃ garukā āpattīti dīpenti, sāvasesaṃ āpattiṃ sāvasesā āpattīti dīpenti, anavasesaṃ āpattiṃ anavasesā āpattīti dīpenti, duṭṭhullaṃ āpattiṃ duṭṭhullā āpattīti dīpenti, aduṭṭhullaṃ āpattiṃ aduṭṭhullā āpattīti dīpenti. “As to this, Upāli, monks explain non-dhamma as non-dhamma, they explain dhamma as dhamma … they explain not a bad offence as not a bad offence. "Здесь, Упали, монахи объясняют Учение как Учение, они объясняют не-учение как не-учение, они объясняют являющееся монашеской дисциплиной как то, что является монашеской дисциплиной, они объясняют не являющееся монашеской дисциплиной как то, что не является монашеской дисциплиной, они объясняют то, что говорилось и провозглашалось Татхагатой как то, что говорилось и провозглашалось Татхагатой, они объясняют то, что не говорилось и не провозглашалось Татхагатой, как то, что не говорилось, не провозглашалось Татхагатой, они объясняют то, что входило в практику Татхагаты как то, что входило в практику Татхагаты, они объясняют то, что Татхагата не практиковал как то, что Татхагата не практиковал, они объясняют то, что было установлено Татхагатой как то, что было установлено Татхагатой, они объясняют то, что не было установлено Татхагатой как то, что не было установлено Татхагатой, они объясняют проступок как проступок, они объясняют отсутствие проступка как отсутствие проступка, они объясняют лёгкий проступок как лёгкий проступок, они объясняют тяжкий проступок как тяжкий проступок, они объясняют проступок, не имеющий остатка как проступок, не имеющий остатка, они объясняют проступок, имеющий остаток, как проступок, имеющий остаток, они объясняют серьёзное нарушение как серьёзное нарушение, они объясняют несерьёзное нарушение как несерьёзное нарушение.
Te imehi aṭṭhārasahi vatthūhi na apakassanti, na avapakassanti, na āveniṃ uposathaṃ karonti, na āveniṃ pavāraṇaṃ karonti, na āveniṃ saṅghakammaṃ karonti. These, in regard to these eighteen points, do not draw away, do not separate (a company), they do not carry out a separate Observance, they do not carry out a separate Invitation, they do not carry out a separate (formal) act of the Order. Эти монахи в отношении этих 18 пунктов не уводят и не отделяют (группу), не проводят отдельную упосатху, не проводят отдельную церемонию "паварана", не проводят отдельные процедуры Общины.
Ettāvatā kho, upāli, saṅgho samaggo hotī"ti. To this extent, Upāli, an Order comes to be harmonious. ” Таким образом, Упали, Община пребывает в согласии".
354."Samaggaṃ pana, bhante, saṅghaṃ bhinditvā kiṃ so pasavatī"ti? “But, Lord, having split an Order that was harmonious, what does he set up? ” "Досточтимый, что накапливает человек, расколовший Общину, которая ранее пребывала в согласии?"
"Samaggaṃ kho, upāli, saṅghaṃ bhinditvā kappaṭṭhikaṃ kibbisaṃ pasavati, kappaṃ nirayamhi paccatī"ti. “Now, Upāli, having split an Order that was harmonious, he sets up demerit that endures for an aeon and he is boiled in hell for an aeon. "Упали, расколов Общину, бывшую в согласии, такой человек накапливает злодеяние, которое существует целый цикл вселенной и он варится в аду в течение цикла вселенной.
[itivu. 18; a. ni. 10.39] "Āpāyiko nerayiko, kappaṭṭho saṅghabhedako; “A schismatic in the Order, doomed to the Downfall, to Niraya Hell for an aeon, Расколовший Общину низвергается в нижние миры, в ад на цикл вселенной.
Vaggarato adhammaṭṭho, yogakkhemā padhaṃsati; To disharmony prone, standing on non-dhamma, falls away from peace from bondage. Склонный к раздорам, приверженный не-учению, отпадает от освобождения от ига. Поменял на "освобождение"
Все комментарии (2)
Saṅghaṃ samaggaṃ bhinditvā, kappaṃ nirayamhi paccatī"ti. Having split an harmonious Order, he boils for an aeon in hell. ” Расколовший Общину, которая ранее была в согласии, он варится в аду цикл вселенной".
"Bhinnaṃ pana, bhante, saṅghaṃ samaggaṃ katvā kiṃ so pasavatī"ti? “But, Lord, having united an Order that was split, what does he set up? ” "Досточтимый, а что накапливает тот, кто объединяет расколотую ранее Общину?"
"Bhinnaṃ kho, upāli, saṅghaṃ samaggaṃ katvā brahmaṃ puññaṃ pasavati, kappaṃ saggamhi modatī"ti. “Now, Upāli, having united an Order that was split, he sets up sublime merit and he rejoices in heaven for an aeon. "Упали, тот кто объединяет расколотую ранее Общину накапливает великую заслугу и радуется цикл вселенной в небесных мирах.
[ittivu. 18; a. ni. 10.40] "Sukhā saṅghassa sāmaggī, samaggānañca anuggaho; Blessed is harmony for an Order, and the friend of those who are harmonious, Счастлива Община в согласии и тот, кто способствовал единению
Samaggarato dhammaṭṭho, yogakkhemā na dhaṃsati; “To harmony prone, standing on dhamma, falls not away from peace from bondage. Кто наслаждается единением и придерживается Учения не отпадёт от освобождения от ига.
Saṅghaṃ samaggaṃ katvāna, kappaṃ saggamhi modatī"ti. Making an Order harmonious, he rejoices for an aeon in heaven.” Приводящий Общину к воссоединению радуется в счастливых мирах цикл вселенной".
355.[pari. 459] "Siyā nu kho, bhante, saṅghabhedako āpāyiko, nerayiko, kappaṭṭho, atekiccho"ti? “Now, could it not be, Lord, that a schismatic in the Order is doomed to the Downfall, to Niraya Hell, remaining there for an aeon, incurable? ” "Досточтимый, возможно ли, что тот, кто расколол Общину, падёт в нижние миры, в ад на цикл вселенной, неисправимый?"
"Siyā, upāli, saṅghabhedako āpāyiko, nerayiko, kappaṭṭho, atekiccho"ti. “It could be, Upāli, that a schismatic in the Order is doomed to the Downfall … incurable. ” "Такое может случиться, Упали, что тот, кто расколол Общину падёт в нижние миры, в ад на цикл вселенной, неисправимый".
[pari. 459] "Siyā [siyā nu kho (syā. kaṃ.)] pana, bhante, saṅghabhedako na āpāyiko, na nerayiko, na kappaṭṭho, na atekiccho"ti? “But could it be, Lord, that a schismatic in the Order is not doomed to the Downfall, not to Niraya Hell, not remaining there for an aeon, not incurable? ” "А может ли быть так, Досточтимый, чтобы расколовший Общину избежал падения в нижние миры, в ад на цикл вселенной, неисправимый?"
"Siyā, upāli, saṅghabhedako na āpāyiko, na nerayiko, na kappaṭṭho, na atekiccho"ti. “It could be, Upāli, that a schismatic in the Order is not doomed to the Downfall … not incurable. ” "Такое возможно, Упали, чтобы тот, кто расколол Общину избежал падения в нижние миры, в ад на цикл вселенной, неисправимый".
"Katamo pana, bhante, saṅghabhedako āpāyiko, nerayiko, kappaṭṭho, atekiccho"ti? “But which (kind of) schismatic in an Order, Lord is doomed to the Downfall, to Niraya Hell, remaining there for an aeon, incurable? ” "Но какой монах, расколовший Общину, Досточтимый, падёт в нижние миры, в ад на цикл вселенной, неисправимый?"
"Idhupāli, bhikkhu adhammaṃ dhammoti dīpeti. “This is a case, Upāli, where a monk explains non- dhamma as dhamma; "Здесь, Упали, когда монах объясняет не-учение как Учение
Tasmiṃ adhammadiṭṭhi, bhede adhammadiṭṭhi, vinidhāya diṭṭhiṃ, vinidhāya khantiṃ, vinidhāya ruciṃ, vinidhāya bhāvaṃ, anussāveti, salākaṃ gāheti – 'ayaṃ dhammo, ayaṃ vinayo, idaṃ satthusāsanaṃ, imaṃ gaṇhatha, imaṃ rocethā'ti. if he has the view that in this (explanation) there is non-dhamma, if he has the view that in schism there is non-dhamma, misrepresenting opinion, misrepresenting approval, misrepresenting pleasure, misrepresenting intention, and if he speaks out and offers a voting ticket, saying: ‘This is rule, this is discipline, this is the Teacher’s instruction; take this (voting ticket), approve of this’— и если согласно его взгляду подобное (объяснение) не соответствует учению, и если согласно его взгляду раскол не согласуется с учением, искажая мнение, искажая одобрение, искажая довольство, искажая намерение и он выступает и раздаёт билеты для голосования, говоря: "Таково учение, такова дисциплина, таково наставление учителя, одобрите это" - Возможно adhammadiṭṭhi здесь означает "видит, что раскол не по справедливости"
Все комментарии (1)
Ayampi kho, upāli, saṅghabhedako āpāyiko, nerayiko, kappaṭṭho, atekiccho. this schismatic in the Order, Upāli, is doomed to the Downfall, to Niraya Hell, remaining there for an aeon, incurable.“ такой монах, расколовший Общину, Упали, падёт в нижние миры, в ад на цикл вселенной, неисправимый.
"Puna caparaṃ, upāli, bhikkhu adhammaṃ dhammoti dīpeti. And again, Upāli, if a monk explains non-dhamma as dhamma, Кроме того, Упали, если монах объясняет не-учение как Учение,
Tasmiṃ adhammadiṭṭhi, bhede dhammadiṭṭhi, vinidhāya diṭṭhiṃ, vinidhāya khantiṃ, vinidhāya ruciṃ, vinidhāya bhāvaṃ, anussāveti, salākaṃ gāheti – 'ayaṃ dhammo, ayaṃ vinayo, idaṃ satthusāsanaṃ, imaṃ gaṇhatha, imaṃ rocethā'ti. if he has the view that in this (explanation) there is non-dhamma, if he has the view that in schism there is dhamma, misrepresenting opinion … и если согласно его взгляду подобное (объяснение) не соответствует учению, если согласно его взгляду раскол согласуется с учением, искажая мнение, искажая одобрение, искажая довольство, искажая намерение и он выступает и раздаёт билеты для голосования, говоря: "Таково учение, такова дисциплина, таково наставление учителя, одобрите это" -
Ayampi kho, upāli, saṅghabhedako āpāyiko, nerayiko, kappaṭṭho, atekiccho. incurable. такой монах, расколовший Общину, Упали, падёт в нижние миры, в ад на цикл вселенной, неисправимый.
"Puna caparaṃ, upāli, bhikkhu adhammaṃ dhammoti dīpeti. “And again, Upāli, if he explains non-dhamma as dhamma, Кроме того, Упали, если монах разъясняет не-учение как Учение,
Tasmiṃ adhammadiṭṭhi, bhede vematiko, vinidhāya diṭṭhiṃ, vinidhāya khantiṃ, vinidhāya ruciṃ, vinidhāya bhāvaṃ, anussāveti, salākaṃ gāheti – 'ayaṃ dhammo, ayaṃ vinayo, idaṃ satthusāsanaṃ, imaṃ gaṇhatha, imaṃ rocethā'ti. if he has the view that in this (explanation) there is non-dhamma, if he is doubtful as to a schism … и если согласно его взгляду подобное (объяснение) не соответствует учению, если он сомневается в том, согласуется ли раскол с учением, искажая мнение, искажая одобрение, искажая довольство, искажая намерение и он выступает и раздаёт билеты для голосования, говоря: "Таково учение, такова дисциплина, таково наставление учителя, одобрите это" -
Ayampi kho, upāli, saṅghabhedako āpāyiko, nerayiko, kappaṭṭho, atekiccho. такой монах, расколовший Общину, Упали, падёт в нижние миры, в ад на цикл вселенной, неисправимый.
"Puna caparaṃ, upāli, bhikkhu adhammaṃ dhammoti dīpeti. Если, Упали, он разъясняет не-учение как Учение,
Tasmiṃ dhammadiṭṭhi, bhede adhammadiṭṭhi - pe - (tasmiṃ dhammadiṭṭhi bhede dhammadiṭṭhi) [( ) syāmapotthake natthi, vimativinodanīṭīkāya sameti]. if he has the view that in this (explanation) there is dhamma, if he has the view that in schism there is non-dhamma … если согласно его взгляду подобное (объяснение) согласуется с учением, если согласно его взгляду раскол не согласуется с учением...
Tasmiṃ dhammadiṭṭhi bhede vematiko. if he has the view that in this (explanation) there is dhamma, if he is doubtful as to a schism … если согласно его взгляду подобное (объяснение) согласуется с учением, если он сомневается в том, согласуется ли раскол с учением...
Tasmiṃ vematiko bhede adhammadiṭṭhi. if he is doubtful as to this (explanation), if he has the view that in schism there is non-dhamma … если он сомневается в этом (объяснении), если согласно его взгляду раскол не согласуется с учением...
Tasmiṃ vematiko bhede dhammadiṭṭhi. if he is doubtful as to this (explanation), if he has the view that in schism there is dhamma … если он сомневается в этом (объяснении), если согласно его взгляду раскол согласуется с учением...
Tasmiṃ vematiko bhede vematiko vinidhāya diṭṭhiṃ, vinidhāya khantiṃ, vinidhāya ruciṃ, vinidhāya bhāvaṃ, anussāveti, salākaṃ gāheti – 'ayaṃ dhammo, ayaṃ vinayo, idaṃ satthusāsanaṃ, imaṃ gaṇhatha, imaṃ rocethā'ti. и если он сомневается в этом (объяснении) и сомневается в том, согласуется ли раскол с учением, искажая мнение, искажая одобрение, искажая довольство, искажая намерение и он выступает и раздаёт билеты для голосования, говоря: "Таково учение, такова дисциплина, таково наставление учителя, одобрите это" -
Ayampi kho, upāli, saṅghabhedako āpāyiko, nerayiko, kappaṭṭho, atekiccho. такой монах, расколовший Общину, Упали, падёт в нижние миры, в ад на цикл вселенной, неисправимый.
"Puna caparaṃ, upāli, bhikkhu dhammaṃ adhammoti dīpeti - pe - avinayaṃ vinayoti dīpeti… vinayaṃ avinayoti dīpeti… abhāsitaṃ alapitaṃ tathāgatena bhāsitaṃ lapitaṃ tathāgatenāti dīpeti… bhāsitaṃ lapitaṃ tathāgatena abhāsitaṃ alapitaṃ tathāgatenāti dīpeti… anāciṇṇaṃ tathāgatena āciṇṇaṃ tathāgatenāti dīpeti… āciṇṇaṃ tathāgatena anāciṇṇaṃ tathāgatenāti dīpeti… apaññattaṃ tathāgatena paññattaṃ tathāgatenāti dīpeti… paññattaṃ tathāgatena apaññattaṃ tathāgatenāti dīpeti… anāpattiṃ āpattīti dīpeti… āpattiṃ anāpattīti dīpeti… lahukaṃ āpattiṃ garukā āpattīti dīpeti… garukaṃ āpattiṃ lahukā āpattīti dīpeti… sāvasesaṃ āpattiṃ anavasesā āpattīti dīpeti… anavasesaṃ āpattiṃ sāvasesā āpattīti dīpeti… duṭṭhullaṃ āpattiṃ aduṭṭhullā āpattīti dīpeti… aduṭṭhullaṃ āpattiṃ duṭṭhullā āpattīti dīpeti… tasmiṃ adhammadiṭṭhi, bhede adhammadiṭṭhi - pe - tasmiṃ adhammadiṭṭhi, bhede dhammadiṭṭhi … tasmiṃ adhammadiṭṭhi, bhede vematiko… tasmiṃ dhammadiṭṭhi, bhede adhammadiṭṭhi… (tasmiṃ dhammadiṭṭhi, bhede dhammadiṭṭhi) [( ) syāmapotthake natthi] … tasmiṃ dhammadiṭṭhi, bhede vematiko… tasmiṃ vematiko, bhede adhammadiṭṭhi… tasmiṃ vematiko, bhede dhammadiṭṭhi… tasmiṃ vematiko, bhede vematiko, vinidhāya diṭṭhiṃ, vinidhāya khantiṃ, vinidhāya ruciṃ, vinidhāya bhāvaṃ, anussāveti, salākaṃ gāheti – 'ayaṃ dhammo, ayaṃ vinayo, idaṃ satthusāsanaṃ, imaṃ gaṇhatha, imaṃ rocethā'ti. if he is doubtful as to this (explanation), if he is doubtful as to a schism, misrepresenting opinion … И кроме того, Упали, если монах объясняет Учение как не-учение... объясняет не являющееся монашеской дисциплиной как то, что является монашеской дисциплиной... объясняет являющееся монашеской дисциплиной как то, что не является монашеской дисциплиной... объясняет то, что не говорилось, не провозглашалось Татхагатой как то, что говорилось, провозглашалось Татхагатой... объясняет то, что говорилось, провозглашалось Татхагатой, как то, что не говорилось, не провозглашалось Татхагатой... объясняет то, что не входило в практику Татхагаты как то, что входило в практику Татхагаты... объясняет то, что Татхагата практиковал как то, что Татхагата не практиковал... объясняет то, что не было установлено Татхагатой как то, что было установлено Татхагатой... объясняет то, что было установлено Татхагатой как то, что не было установлено Татхагатой... объясняет отсутствие проступка как проступок, объясняет проступок как отсутствие проступка... объясняет лёгкий проступок как тяжкий проступок, объясняет тяжкий проступок как легкий проступок... объясняет проступок, не имеющий остатка как проступок, имеющий остаток... объясняет проступок, имеющий остаток, как проступок, не имеющий остатка... объясняет серьёзное нарушение как несерьёзное нарушение... объясняет несерьёзное нарушение как серьёзное нарушение - если согласно его взгляду подобное (объяснение) согласуется с учением, если согласно его взгляду раскол не согласуется с учением ... и если он сомневается в этом (объяснении) и сомневается в том, согласуется ли раскол с учением, искажая мнение, искажая одобрение, искажая довольство, искажая намерение и он выступает и раздаёт билеты для голосования, говоря: "Таково учение, такова дисциплина, таково наставление учителя, одобрите это" -
Ayampi kho, upāli, saṅghabhedako āpāyiko, nerayiko, kappaṭṭho, atekiccho"ti. incurable. ” такой монах, расколовший Общину, Упали, падёт в нижние миры, в ад на цикл вселенной, неисправимый."
"Katamo pana, bhante, saṅghabhedako na āpāyiko, na nerayiko, na kappaṭṭho, na atekiccho"ti? “But which (kind of) schismatic in the Order, Lord, is not doomed to the Downfall, nor to Niraya Hell, not remaining there for an aeon, not incurable? ” "Но какой монах, расколовший Общину, о Досточтимый, не падёт в низшие миры, ни в ад на цикл вселенной, не является неисправимым?"
"Idhupāli, bhikkhu adhammaṃ dhammoti dīpeti. “This is a case, Upāli, where a monk explains non-dhamma as dhamma; "Здесь, Упали, монах объясняет не-учение как Учение,
Tasmiṃ dhammadiṭṭhi, bhede dhammadiṭṭhi, avinidhāya diṭṭhiṃ, avinidhāya khantiṃ, avinidhāya ruciṃ, avinidhāya bhāvaṃ, anussāveti, salākaṃ gāheti – 'ayaṃ dhammo, ayaṃ vinayo, idaṃ satthusāsanaṃ, imaṃ gaṇhatha, imaṃ rocethā'ti. if he has the view that in this (explanation) there is dhamma, if he has the view that in schism there is dhamma, yet not misrepresenting opinion, not misrepresenting approval, not misrepresenting pleasure, not misrepresenting intention, he speaks out and offers a voting ticket, saying, ‘This is rule, this is discipline, this is the Teacher’s instruction; take this (voting ticket), approve of this’— и если согласно его взгляду подобное (объяснение) соответствует учению, если согласно его взгляду раскол согласуется с учением, но не искажает мнение, не искажает одобрение, не искажает довольство, не искажает намерение и он выступает и раздаёт билеты для голосования, говоря: "Таково учение, такова дисциплина, таково наставление учителя, одобрите это" -
Ayampi kho, upāli, saṅghabhedako na āpāyiko, na nerayiko, na kappaṭṭho, na atekiccho. even this schismatic in the Order, Upāli, is not doomed to the Downfall, not doomed to Niraya Hell, not remaining there for an aeon, not incurable. такой монах, расколовший Общину, Упали, не падёт в низшие миры, ни в ад на цикл вселенной, не является неисправимым"
"Puna caparaṃ, upāli, bhikkhu dhammaṃ adhammoti dīpeti - pe - duṭṭhullaṃ āpattiṃ aduṭṭhullā āpattīti dīpeti. “And again, Upāli, a monk explains dhamma as non-dhamma … explains a not bad offence as a bad offence, Кроме того, Упали, если монах объясняет Учение как не-учение... объясняет несерьёзное нарушение как серьёзное нарушение,
Tasmiṃ dhammadiṭṭhi, bhede dhammadiṭṭhi, avinidhāya diṭṭhiṃ, avinidhāya khantiṃ, avinidhāya ruciṃ, avinidhāya bhāvaṃ, anussāveti, salākaṃ gāheti – 'ayaṃ dhammo, ayaṃ vinayo, idaṃ satthusāsanaṃ, imaṃ gaṇhatha, imaṃ rocethā'ti. but (although) he has the view that in this (explanation) there is dhamma the view that in schism there is dhamma, yet not misrepresenting opinion … и если согласно его взгляду подобное (объяснение) соответствует учению, и согласно его взгляду раскол согласуется с учением, и при этом он не искажает мнение, не искажает одобрение, не искажает довольство, не искажает намерение и он выступает и раздаёт билеты для голосования, говоря: "Таково учение, такова дисциплина, таково наставление учителя, одобрите это" -
Ayampi kho, upāli, saṅghabhedako na āpāyiko, na nerayiko, na kappaṭṭho, na atekiccho"ti. not incurable. ” такой монах, расколовший общину, Упали, не падёт в низшие миры, ни в ад на цикл вселенной, не является неисправимым".
Tatiyabhāṇavāro niṭṭhito. Told is the Third Portion for Repeating. Третий фрагмент декламации закончен.
Saṅghabhedakakkhandhako sattamo. Told is the Seventh Section: that on Schism in an Order. Это была глава седьмая, Раскол в монашеской общине.
Tassuddānaṃ –
Anupiye abhiññātā, sukhumālo na icchati;
Kasā vapā abhi ninne, niddhā lāve ca ubbahe.
Puñjamaddapalālañca, bhusaophuṇanīhare;
Āyatimpi na khīyanti, pitaro ca pitāmahā.
Bhaddiyo anuruddho ca, ānando bhagu kimilo;
Sakyamāno ca kosambiṃ, parihāyi kakudhena ca.
Pakāsesi pituno ca, purise silaṃ nāḷāgiriṃ;
Tikapañcagaruko kho, bhindi thullaccayena ca;
Tayo aṭṭha puna tīṇi, rāji bhedā siyā nu khoti.
Saṅghabhedakakkhandhakaṃ niṭṭhitaṃ.
Метки: раскол общины 
<< Назад CV 7 - Раздел о расколе общины