Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание кратких наставлений (Кхуддака Никая) >> Вопросы Милинды >> Книга 5. Вопрос о выводе >> Глава 2 >> 9. Вопрос о свете солнца
<< Назад Глава 2 Далее >>
Отображение колонок




9. Вопрос о свете солнца Палийский оригинал

пали Rhys Davids T.W. - english Парибок А.В. - русский Комментарии
9."Bhante nāgasena, ayaṃ sūriyo sabbakālaṃ kaṭhinaṃ tapati, udāhu kiñcikālaṃ mandaṃ tapatī"ti? ‘Venerable Nāgasena, does this sun always burn fiercely, or are there times when it shines with diminished heat?’ Почтенный Нагасена, всегда ли солнце ярко светит или в иное время светит тускло?
"Sabbakālaṃ, mahārāja, sūriyo kaṭhinaṃ tapati, na kiñcikālaṃ mandaṃ tapatī"ti. ‘It always burns fiercely, O king, never gently.’ – Солнце всегда светит ярко, государь, никогда не светит тускло.
"Yadi, bhante nāgasena, sūriyo sabbakālaṃ kaṭhinaṃ tapati, kissa pana appekadā sūriyo kaṭhinaṃ tapati, appekadā mandaṃ tapatī"ti? ‘But if that be so, how is it that the heat of the sun is sometimes fierce, and sometimes not?’ – Если, почтенный Нагасена, солнце всегда светит ярко, почему же мы видим, что оно иногда сияет ярко, а иногда светит тускло?
"Cattārome, mahārāja, sūriyassa rogā, yesaṃ aññatarena rogena paṭipīḷito sūriyo mandaṃ tapati. ‘There are four derangements, O king, which happen to the sun, and affected by one or other of these its heat is allayed. – У солнца, государь, четыре недуга; подавленное одним из этих недугов, солнце светит тускло.
Katame cattāro? And what are the four? Каковы они?
Abbhaṃ, mahārāja, sūriyassa rogo, tena rogena paṭipīḷito sūriyo mandaṃ tapati. the clouds, O king, Облачность есть солнечный недуг, государь; подавленное им, солнце светит тускло.
Mahikā, mahārāja, sūriyassa rogo, tena rogena paṭipīḷito sūriyo mandaṃ tapati. and fog, Туман есть солнечный недуг, государь; подавленное им, солнце светит тускло.
Megho, mahārāja, sūriyassa rogo, tena rogena paṭipīḷito sūriyo mandaṃ tapati. and smoke, Туча735 есть солнечный недуг, государь; подавленное им, солнце светит тускло.
Rāhu, mahārāja, sūriyassa rogo, tena rogena paṭipīḷito sūriyo mandaṃ tapati. and eclipses — Раху736 есть солнечный недуг, государь; подавленное им, солнце светит тускло.
Ime kho, mahārāja, cattāro sūriyassa rogā, yesaṃ aññatarena rogena paṭipīḷito sūriyo mandaṃ tapatī"ti. these are the four derangements which happen to the sun, and it is when affected by one or other of these that its heat is allayed.’ Таковы, государь, четыре солнечных недуга. Подавленное одним из них, солнце светит тускло737.
"Acchariyaṃ, bhante nāgasena, abbhutaṃ, bhante nāgasena, sūriyassapi tāva tejosampannassa rogo uppajjissati, kimaṅgaṃ pana aññesaṃ sattānaṃ, natthi, bhante, esā vibhatti aññassa aññatra tavādisena buddhimatā"ti. ‘Most wonderful, Nāgasena, and most strange that even the sun, so transcendent in glory, should suffer from derangement-how much more then other, lesser, creatures. No one else could have made this explanation except one wise like you!’ Here ends the dilemma as to the heat of the sun. – Необычайно, почтенный Нагасена, чудесно, почтенный Нагасена! Даже у блистающего солнца и то могут быть недуги, что уж о прочих говорить! Никто бы это так не разложил, кроме человека с мощным умом, подобным твоему!
Sūriyatapanapañho navamo.
Метки: солнце 
<< Назад Глава 2 Далее >>