пали | Парибок А.В. - русский
|
Комментарии |
7."Bhante nāgasena, atthi loke yakkhā nāmā"ti?
|
Почтенный Нагасена, есть ли на свете якши?
|
|
"Āma, mahārāja, atthi loke yakkhā nāmā"ti.
|
– Да, государь, на свете есть якши.
|
|
"Cavanti pana te, bhante, yakkhā tamhā yoniyā"ti?
|
– А есть ли, почтенный Нагасена, смерть у этих якшей?
|
|
"Āma, mahārāja, cavanti te yakkhā tamhā yoniyā"ti.
|
– Да, государь, есть смерть у якшей.
|
|
"Kissa pana, bhante nāgasena, tesaṃ matānaṃ yakkhānaṃ sarīraṃ na dissati, kuṇapagandhopi na vāyatī"ti?
|
– Почему же, почтенный Нагасена, мы не видим останков дохлых якшей, да и запаха трупного не чувствуем?
|
|
"Dissati, mahārāja, matānaṃ yakkhānaṃ sarīraṃ, kuṇapagandhopi tesaṃ vāyati, matānaṃ, mahārāja, yakkhānaṃ sarīraṃ kīṭavaṇṇena vā dissati, kimivaṇṇena vā dissati, kipillikavaṇṇena vā dissati, paṭaṅgavaṇṇena vā dissati, ahivaṇṇena vā dissati, vicchikavaṇṇena vā dissati, satapadivaṇṇena vā dissati, dijavaṇṇena vā dissati, migavaṇṇena vā dissatī"ti.
|
– Нет, государь, мы видим останки дохлых якшей и трупный запах тоже чувствуем. Останки дохлых якшей, государь, мы видим как останки дохлых козявок, дохлых червей, дохлых муравьев, дохлых бабочек, дохлых змей, дохлых скорпионов, дохлых многоножек, дохлых птиц, дохлых зверей.
|
|
"Ko hi, bhante nāgasena, añño idaṃ pañhaṃ puṭṭho visajjeyya aññatra tavādisena buddhimatā"ti.
|
– Кто иной нашелся бы, что ответить на такой вопрос, почтенный Нагасена, как не человек с таким мощным умом, как у тебя!
|
|
Yakkhapañho sattamo.
|
|
|