Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание кратких наставлений (Кхуддака Никая) >> Вопросы Милинды >> Книга 5. Вопрос о выводе >> Глава 2 >> 7. Yakkhapañho
<< Назад Глава 2 Далее >>
Отображение колонок




7. Yakkhapañho Палийский оригинал

пали Rhys Davids T.W. - english Парибок А.В. - русский Комментарии
7."Bhante nāgasena, atthi loke yakkhā nāmā"ti? ‘Venerable Nāgasena, are there such things as demons (Yakkhā) in the world?’ Почтенный Нагасена, есть ли на свете якши?
"Āma, mahārāja, atthi loke yakkhā nāmā"ti. ‘Yes, O king.’ – Да, государь, на свете есть якши.
"Cavanti pana te, bhante, yakkhā tamhā yoniyā"ti? ‘Do they ever leave that condition’ (fall out of that phase of existence)? – А есть ли, почтенный Нагасена, смерть у этих якшей?
"Āma, mahārāja, cavanti te yakkhā tamhā yoniyā"ti. ‘Yes, they do.’ – Да, государь, есть смерть у якшей.
"Kissa pana, bhante nāgasena, tesaṃ matānaṃ yakkhānaṃ sarīraṃ na dissati, kuṇapagandhopi na vāyatī"ti? ‘But, if so, why is it that the remains of those dead Yakkhas are never found, nor any odour of their corpses smelt? ’ – Почему же, почтенный Нагасена, мы не видим останков дохлых якшей, да и запаха трупного не чувствуем?
"Dissati, mahārāja, matānaṃ yakkhānaṃ sarīraṃ, kuṇapagandhopi tesaṃ vāyati, matānaṃ, mahārāja, yakkhānaṃ sarīraṃ kīṭavaṇṇena vā dissati, kimivaṇṇena vā dissati, kipillikavaṇṇena vā dissati, paṭaṅgavaṇṇena vā dissati, ahivaṇṇena vā dissati, vicchikavaṇṇena vā dissati, satapadivaṇṇena vā dissati, dijavaṇṇena vā dissati, migavaṇṇena vā dissatī"ti. ‘ Their remains are found, O king, and an odour does arise from their dead bodies. The remains of bad Yakkhas can be seen in the form of worms and beetles and ants and moths and snakes and scorpions and centipedes, and birds and wild beasts.’ – Нет, государь, мы видим останки дохлых якшей и трупный запах тоже чувствуем. Останки дохлых якшей, государь, мы видим как останки дохлых козявок, дохлых червей, дохлых муравьев, дохлых бабочек, дохлых змей, дохлых скорпионов, дохлых многоножек, дохлых птиц, дохлых зверей.
"Ko hi, bhante nāgasena, añño idaṃ pañhaṃ puṭṭho visajjeyya aññatra tavādisena buddhimatā"ti. ‘Who else, O Nāgasena, could have solved this puzzle except one as wise as you!’ – Кто иной нашелся бы, что ответить на такой вопрос, почтенный Нагасена, как не человек с таким мощным умом, как у тебя!
Yakkhapañho sattamo. Here ends the dilemma as to dead demons.
Метки: нелюди 
<< Назад Глава 2 Далее >>