пали | N.K.G. Mendis - english
|
Парибок А.В. - русский
|
Комментарии |
8.Rājā āha "bhante nāgasena, yo jānanto pāpakammaṃ karoti, yo ajānanto pāpakammaṃ karoti, kassa bahutaraṃ apuñña"nti?
|
King Milinda said: “Revered Nāgasena, for whom is the greater demerit: he who does an evil deed knowingly or he who does an evil deed unknowingly?"
|
Царь молвил: «Если один заведомо грешит, почтенный Нагасена, а другой по неведению грешит, то у кого больше недостойного?»
|
|
Thero āha "yo kho, mahārāja, ajānanto pāpakammaṃ karoti, tassa bahutaraṃ apuñña"nti.
|
“His is the greater demerit, sire, who does an evil deed unknowingly.”
|
– У того, кто по неведению грешит, недостойного больше,– молвил тхера.
|
|
"Tena hi, bhante nāgasena, yo amhākaṃ rājaputto vā rājamahāmatto vā ajānanto pāpakammaṃ karoti, taṃ mayaṃ diguṇaṃ daṇḍemā"ti?
|
“Well then, revered sir, do we doubly punish any of our family or our court who does an evil deed unknowingly?"
|
– Стало быть, почтенный Нагасена, если у нас царевич или сановник грешит по неведению, то нам его вдвойне наказывать?
|
|
"Taṃ kiṃ maññasi, mahārāja, tattaṃ ayoguḷaṃ ādittaṃ sampajjalitaṃ sajotibhūtaṃ eko jānanto gaṇheyya, eko ajānanto gaṇheyya, katamo [kassa (ka.)] balavataraṃ ḍayheyyā"ti.
|
“What do you think about this, sire? If a man should unknowingly take hold of a red-hot ball of iron, glowing with heat, and another should take hold of it knowingly, which would be more severely burnt?"
|
– Как ты полагаешь, государь: если нагретый железный жар, горячий, накаленный докрасна, жаром пышущий, двое схватят: один зная схватит, другой не зная схватит – то кто сильнее обожжется?
|
|
"Yo kho, bhante, ajānanto gaṇheyya, so [tassa (pī. ka.)] balavataraṃ ḍayheyyā"ti.
|
“He who took hold of it unknowingly, sire, would be more severely burnt.”
|
– Кто не зная схватил, почтенный, тот и обожжется сильнее.
|
|
"Evameva kho, mahārāja, yo ajānanto pāpakammaṃ karoti, tassa bahutaraṃ apuñña"nti.
|
“Even so, sire, the greater demerit is his who does an evil deed unknowingly.”
|
– Вот так же, государь, кто грешит по неведению, у того недостойного больше.
|
|
"Kallosi, bhante nāgasenā"ti.
|
“You are dexterous, revered Nāgasena.”
|
– Прекрасно, почтенный Нагасена294.
|
|
Jānantājānantapāpakaraṇapañho aṭṭhamo.
|
|
|
|