Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
4. Bhagavato brahmacāripañho Палийский оригинал
пали | Rhys Davids T.W. - english | Парибок А.В. - русский | Комментарии |
4.Rājā āha "bhante nāgasena, buddho brahmacārī"ti? | The king said: ‘Was the Buddha, Nāgasena, pure in conduct (was he a Brahma-cārin)?’ | Царь молвил: «Почтенный Нагасена, Просветленный живёт по-брахмански целомудренно?» | |
"Āma, mahārāja, bhagavā brahmacārī"ti. | ‘Yes, the Blessed One was pure.’ | – Да, государь, Блаженный живет по-брахмански. | |
"Tena hi, bhante nāgasena, buddho brahmuno sisso"ti? | ‘Then, Nāgasena, it follows that he was a follower of Brahmā.’ | – Стало быть, почтенный Нагасена, Просветленный – ученик Брахмы? | |
"Atthi pana te, mahārāja, hatthipāmokkho"ti? | ‘Have you a state elephant, O king?’ | – Есть у тебя, государь, верховой слон? | |
"Atthi, bhante"ti. | ‘Certainly.’ | – Да, почтенный, есть. | |
"Kiṃnu kho, mahārāja, so hatthī kadāci karahaci koñcanādaṃ nadatīti? | ‘Well now, does that elephant ever trumpet (literally “cry the heron’s cry “)?’ | – И трубит этот слон кое-когда, иной раз? | |
"Āma, bhante, nadatī"ti "tena hi, mahārāja, so hatthī koñcasakuṇassa sisso"ti? | ‘Oh, yes.’ ‘But is he, then, on that account a follower of the herons?’ | – Да, почтенный, трубит. – Стало быть, государь, этот слон – журавлиный ученик? |
После этого места в переводе вставка: "– Он трубит, как журавли трубят, не так ли? – Да, почтенный, так же трубит."
но в палийском оригинале после это... Все комментарии (1) |
"Na hi, bhante"ti. | ‘Of course not.’ | – Нет, почтенный. | |
"Kiṃ pana, mahārāja, brahmā sabuddhiko abuddhiko"ti? | ‘Now tell me, great king, has Brahma wisdom (Buddhi), or has he not?’ | – А скажи, государь, Брахма светел умом или нет? | |
"Sabuddhiko, bhante"ti. | ‘He is a being with wisdom.’ | – Светел, почтенный. | |
"Tena hi, mahārāja, brahmā bhagavato sisso"ti. | ‘Then (on your argument) he is surely a follower of Buddha.’ | – Стало быть, государь, Брахма – ученик Просветленного266. | |
"Kallosi, bhante nāgasenā"ti. | ‘Well answered, Nāgasena!’ | – Прекрасно, почтенный Нагасена. | |
Bhagavato brahmacāripañho catuttho. |