Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание кратких наставлений (Кхуддака Никая) >> Вопросы Милинды >> Книга 2-3. Вопросы о свойствах >> Глава 5 >> 2. Buddhassa anuttarabhāvapañho
<< Назад Глава 5 Далее >>
Отображение колонок




2. Buddhassa anuttarabhāvapañho Палийский оригинал

пали N.K.G. Mendis - english Парибок А.В. - русский Комментарии
2.Rājā āha "bhante nāgasena, buddho anuttaro"ti? King Milinda said: “Revered Nāgasena, is the Buddha unsurpassed?" Царь молвил: «Почтенный Нагасена, выше Просветленного нет?»
"Āma, mahārāja, bhagavā anuttaro"ti. “Yes, sire, the Blessed One is unsurpassed.” – Да, государь, выше Блаженного нет.
"Kathaṃ, bhante nāgasena, adiṭṭhapubbaṃ jānāsi 'buddho anuttaro"'ti? “But, revered Nāgasena, how do you know that the Buddha is unsurpassed when you have never seen him?" – Как ты можешь знать, почтенный Нагасена, что выше Просветленного нет, если никогда его не видел?
"Taṃ kiṃ maññasi, mahārāja, yehi adiṭṭhapubbo mahāsamuddo, jāneyyuṃ te, mahārāja, mahanto kho mahāsamuddo gambhīro appameyyo duppariyogāho, yatthimā pañca mahānadiyo satataṃ samitaṃ appenti, seyyathidaṃ, gaṅgā yamunā aciravatī sarabhū mahī, neva tassa ūnattaṃ vā pūrattaṃ vā paññāyatī"ti ? “What do you think about this, sire? Would those who have never seen the great ocean know: ‘Vast is the great ocean, deep, immeasurable, unfathomable; for the five great rivers constantly and continually flow into it—the Ganges, Jumnā, Aciravatī, Sarabhū, and Mahī—yet neither its emptiness nor its fullness is thereby discerned’?" – Как ты полагаешь, государь, те, кто никогда не видел океана, могут ли знать, что океан велик, глубок, безбрежен, бездонен, ведь беспрерывно, беспрестанно питают его пять великих рек: Ганга, Ямуна, Ачиравати, Сараю, Махи248, и незаметно, чтобы воды в нем убавилось или прибавилось?
"Āma, bhante, jāneyyu"nti. “Yes, revered sir, they would know that.” – Да, почтенный, могут знать.
"Evameva kho, mahārāja, sāvake mahante parinibbute passitvā jānāmi 'bhagavā anuttaro"'ti. “In the same way, sire, having seen the great disciples who had attained final Nibbāna, I know that the Blessed One is unsurpassed.” – Вот так же, государь, видя, как приходят к покою великие слушатели, я знаю, что выше Блаженного никого нет.
"Kallosi, bhante nāgasenā"ti. “You are dexterous, revered Nāgasena.” – Прекрасно, почтенный Нагасена249.
Buddhassa anuttarabhāvapañho dutiyo.
<< Назад Глава 5 Далее >>