пали | N.K.G. Mendis - english
|
Парибок А.В. - русский
|
Комментарии |
10.Rājā āha "bhante nāgasena, yo na labhati nibbānaṃ, jānāti so 'sukhaṃ nibbāna"'nti?
|
King Milinda said: “Revered Nāgasena, does he who does not obtain Nibbāna know that Nibbāna is happiness.”
|
Царь молвил: «Почтенный Нагасена, знает ли тот, кто не обретает покой, о том, что покой – это счастье?»
|
|
"Āma, mahārāja, yo na labhati nibbānaṃ, jānāti so 'sukhaṃ nibbāna"'nti.
|
“Yes, sire, he does.”
|
– Да, государь. Тот, кто не обретает покой, знает о том, что покой – это счастье.
|
|
"Kathaṃ, bhante nāgasena, alabhanto jānāti 'sukhaṃ nibbāna"'nti?
|
“But how, revered Nāgasena, does anyone without obtaining Nibbāna know that Nibbāna is happiness?"
|
– Каким образом, почтенный Нагасена, может он знать, что покой – это счастье, не обретя его?
|
|
"Taṃ kiṃ maññasi, mahārāja, yesaṃ nacchinnā hatthapādā, jāneyyuṃ te, mahārāja, 'dukkhaṃ hatthapādacchedana"'nti?
|
“What do you think about this, sire? Would those who have not had their hands and feet cut off know that the cutting off of them is suffering?"
|
– Как ты полагаешь, государь: те, кому не усекали кистей и стоп, знают ли, что усекновение кистей и стол тяжко?
|
|
"Āma, bhante, jāneyyu"nti.
|
“Yes, revered sir, they would know.”
|
– Да, почтенный, знают.
|
|
"Kathaṃ jāneyyu"nti?
|
“How would they know?"
|
– Каким образом знают?
|
|
"Aññesaṃ, bhante, chinnahatthapādānaṃ paridevitasaddaṃ sutvā jānanti 'dukkhaṃ hatthapādacchedana"'nti.
|
“They know, revered sir, from having heard the lamentations of those whose hands and feet have been cut off that the cutting off of them is suffering.”
|
– Они слышат вопли тех, кому усекли кисти и стопы, потому и знают, что усекновение кистей и стоп тяжко.
|
|
"Evameva kho, mahārāja, yesaṃ diṭṭhaṃ nibbānaṃ, tesaṃ saddaṃ sutvā jānāti 'sukhaṃ nibbāna"'nti.
|
“In the same way, sire, anyone who has heard those who have seen Nibbāna knows that Nibbāna is happiness.”
|
– Вот так же, государь, он слышит, что говорят те, кто узрел покой, и потому знает, что покой – это счастье.
|
|
"Kallosi, bhante nāgasenā"ti.
|
“You are dexterous, revered Nāgasena.”
|
– Прекрасно, почтенный Нагасена245.
|
|
Nibbānasukhajānanapañho dasamo.
|
|
|
|
Nibbānavaggo catuttho.
|
|
Четвертая глава закончена.
|
|
Imasmiṃ vagge dasa pañhā.
|
|
|
|