Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание кратких наставлений (Кхуддака Никая) >> Вопросы Милинды >> Книга 2-3. Вопросы о свойствах >> Глава 4 >> 10. Nibbānasukhajānanapañho
<< Назад Глава 4
Отображение колонок




10. Nibbānasukhajānanapañho Палийский оригинал

пали N.K.G. Mendis - english Парибок А.В. - русский Комментарии
10.Rājā āha "bhante nāgasena, yo na labhati nibbānaṃ, jānāti so 'sukhaṃ nibbāna"'nti? King Milinda said: “Revered Nāgasena, does he who does not obtain Nibbāna know that Nibbāna is happiness.” Царь молвил: «Почтенный Нагасена, знает ли тот, кто не обретает покой, о том, что покой – это счастье?»
"Āma, mahārāja, yo na labhati nibbānaṃ, jānāti so 'sukhaṃ nibbāna"'nti. “Yes, sire, he does.” – Да, государь. Тот, кто не обретает покой, знает о том, что покой – это счастье.
"Kathaṃ, bhante nāgasena, alabhanto jānāti 'sukhaṃ nibbāna"'nti? “But how, revered Nāgasena, does anyone without obtaining Nibbāna know that Nibbāna is happiness?" – Каким образом, почтенный Нагасена, может он знать, что покой – это счастье, не обретя его?
"Taṃ kiṃ maññasi, mahārāja, yesaṃ nacchinnā hatthapādā, jāneyyuṃ te, mahārāja, 'dukkhaṃ hatthapādacchedana"'nti? “What do you think about this, sire? Would those who have not had their hands and feet cut off know that the cutting off of them is suffering?" – Как ты полагаешь, государь: те, кому не усекали кистей и стоп, знают ли, что усекновение кистей и стол тяжко?
"Āma, bhante, jāneyyu"nti. “Yes, revered sir, they would know.” – Да, почтенный, знают.
"Kathaṃ jāneyyu"nti? “How would they know?" – Каким образом знают?
"Aññesaṃ, bhante, chinnahatthapādānaṃ paridevitasaddaṃ sutvā jānanti 'dukkhaṃ hatthapādacchedana"'nti. “They know, revered sir, from having heard the lamentations of those whose hands and feet have been cut off that the cutting off of them is suffering.” – Они слышат вопли тех, кому усекли кисти и стопы, потому и знают, что усекновение кистей и стоп тяжко.
"Evameva kho, mahārāja, yesaṃ diṭṭhaṃ nibbānaṃ, tesaṃ saddaṃ sutvā jānāti 'sukhaṃ nibbāna"'nti. “In the same way, sire, anyone who has heard those who have seen Nibbāna knows that Nibbāna is happiness.” – Вот так же, государь, он слышит, что говорят те, кто узрел покой, и потому знает, что покой – это счастье.
"Kallosi, bhante nāgasenā"ti. “You are dexterous, revered Nāgasena.” – Прекрасно, почтенный Нагасена245.
Nibbānasukhajānanapañho dasamo.
Nibbānavaggo catuttho. Четвертая глава закончена.
Imasmiṃ vagge dasa pañhā.
<< Назад Глава 4