пали | Rhys Davids T.W. - english
|
Парибок А.В. - русский
|
Комментарии |
7.Rājā āha "bhante nāgasena, tumhe bhaṇatha 'ayaṃ mahā pathavī udake patiṭṭhitā, udakaṃ vāte patiṭṭhitaṃ, vāto ākāse patiṭṭhito'ti, etampi vacanaṃ na saddahāmī"ti.
|
The king said: ‘Venerable Nāgasena, your people say that the world rests on water, the water on air, the air on space. This saying also I cannot believe.’
|
Царь молвил: «Почтенный Нагасена, вы утверждаете, что земля держится на воде, вода держится на воздухе, воздух держится на пространстве. Мне в это не верится».
|
|
Thero dhammakarakena [dhammakaraṇena (ka.)] udakaṃ gahetvā rājānaṃ milindaṃ saññāpesi "yathā, mahārāja, imaṃ udakaṃ vātena ādhāritaṃ, evaṃ tampi udakaṃ vātena ādhārita"nti.
|
Then the Elder brought water in a regulation water-pot, and convinced king Milinda, saying: ‘As this water is supported by the atmosphere, so is that water supported by air.’
|
Тхера взял водяные часы, набрал в них воды и объяснил царю Милинде: «Так же, государь, как эту воду воздух держит, так и та вода держится на воздухе»241.
|
|
"Kallosi, bhante nāgasenā"ti.
|
‘Very good, Nāgasena!’
|
– Прекрасно, почтенный Нагасена.
|
|
Pathavisandhārakapañho sattamo.
|
|
|
|