Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание кратких наставлений (Кхуддака Никая) >> Вопросы Милинды >> Книга 2-3. Вопросы о свойствах >> Глава 1 >> 16. Nānādhammānaṃ ekakiccaabhinipphādanapañho
<< Назад Глава 1
Отображение колонок




16. Nānādhammānaṃ ekakiccaabhinipphādanapañho Палийский оригинал

пали Rhys Davids T.W. - english Парибок А.В. - русский Комментарии
16.Rājā āha "bhante nāgasena, ime dhammā nānā santā ekaṃ atthaṃ abhinipphādentī"ti? The king said: ‘These qualities which are so different, Nāgasena, do they bring about one and the same result?’ Царь молвил: «Почтенный Нагасена! Верно ли, что все эти дхармы, будучи различными, содействуют достижению одной цели?»
"Āma, mahārāja, ime dhammā nānā santā ekaṃ atthaṃ abhinipphādenti, kilese hanantī"ti. ‘They do. The putting an end to evil dispositions.’ – Да, государь, все эти дхармы, будучи различными, содействуют достижению одной цели: все они уничтожают аффекты.
"Kathaṃ, bhante, ime dhammā nānā santā ekaṃ atthaṃ abhinipphādenti, kilese hananti? ‘How is that? – Каким образом, почтенный, все эти дхармы, будучи различны, содействуют достижению одной цели? Как все они уничтожают аффекты?
Opammaṃ karohī"ti. Give me an illustration.’ Приведи пример.
"Yathā, mahārāja, senā nānā santā hatthī ca assā ca rathā ca pattī ca ekaṃ atthaṃ abhinipphādenti, saṅgāme parasenaṃ abhivijinanti. ‘They are like the various parts of an army—elephants, cavalry, war chariots, and archers—who all work to one end, to wit: the conquest in battle of the opposing army.’ – Скажем, государь, все рода войска – слоны, конница, колесницы, пехота, будучи различными, содействуют достижению одной цели – разгрому вражеского войска в сражении.
Evameva kho, mahārāja, ime dhammā nānā santā ekaṃ atthaṃ abhinipphādenti, kilese hanantī"ti. Вот точно так же, государь, и все эти дхармы, будучи различными, содействуют достижению одной цели: все они уничтожают аффекты.
"Kallosi, bhante nāgasenā"ti. ‘Well put, Nāgasena!’ – Прекрасно, почтенный Нагасена.
Nānādhammānaṃ ekakiccaabhinipphādanapañho soḷasamo.
Mahāvaggo paṭhamo. Первая глава закончена.
Imasmiṃ vagge soḷasa pañhā.
<< Назад Глава 1