пали | Парибок А.В. - русский
|
Комментарии |
16.Rājā āha "bhante nāgasena, ime dhammā nānā santā ekaṃ atthaṃ abhinipphādentī"ti?
|
Царь молвил: «Почтенный Нагасена! Верно ли, что все эти дхармы, будучи различными, содействуют достижению одной цели?»
|
|
"Āma, mahārāja, ime dhammā nānā santā ekaṃ atthaṃ abhinipphādenti, kilese hanantī"ti.
|
– Да, государь, все эти дхармы, будучи различными, содействуют достижению одной цели: все они уничтожают аффекты.
|
|
"Kathaṃ, bhante, ime dhammā nānā santā ekaṃ atthaṃ abhinipphādenti, kilese hananti?
|
– Каким образом, почтенный, все эти дхармы, будучи различны, содействуют достижению одной цели? Как все они уничтожают аффекты?
|
|
Opammaṃ karohī"ti.
|
Приведи пример.
|
|
"Yathā, mahārāja, senā nānā santā hatthī ca assā ca rathā ca pattī ca ekaṃ atthaṃ abhinipphādenti, saṅgāme parasenaṃ abhivijinanti.
|
– Скажем, государь, все рода войска – слоны, конница, колесницы, пехота, будучи различными, содействуют достижению одной цели – разгрому вражеского войска в сражении.
|
|
Evameva kho, mahārāja, ime dhammā nānā santā ekaṃ atthaṃ abhinipphādenti, kilese hanantī"ti.
|
Вот точно так же, государь, и все эти дхармы, будучи различными, содействуют достижению одной цели: все они уничтожают аффекты.
|
|
"Kallosi, bhante nāgasenā"ti.
|
– Прекрасно, почтенный Нагасена.
|
|
Nānādhammānaṃ ekakiccaabhinipphādanapañho soḷasamo.
|
|
|
Mahāvaggo paṭhamo.
|
Первая глава закончена.
|
|
Imasmiṃ vagge soḷasa pañhā.
|
|
|