пали | Khematto Bhikkhu - english
|
Комментарии |
Campāyaṃ bhagavā āsi, vatthu vāsabhagāmake;
|
The Blessed One was at Campā, the case of Vāsabha Village.
|
|
Āgantukānamussukkaṃ, akāsi icchitabbake [icchitabbako (ka.)].
|
He made an effort for incoming monks, in terms of what was desirable.
|
|
Pakataññunoti ñatvā, ussukkaṃ na karī tadā;
|
Knowing “They’re familiar now,” he then didn’t make an effort.
|
|
Ukkhitto na karotīti, sāgamā jinasantike.
|
Suspended (because they thought,) “He’s not making (an effort),” he came to the presence of the Victor.
|
|
Adhammena vaggakammaṃ, samaggaṃ adhammena ca;
|
A factional transaction not in accordance with the Dhamma, and united, not in accordance with the Dhamma,
|
|
Dhammena vaggakammañca, patirūpakena vaggikaṃ.
|
a factional transaction in accordance with the Dhamma and a semblance-of-Dhamma, factional one.
|
|
Patirūpakena samaggaṃ, eko ukkhipatekakaṃ;
|
A semblance-of-Dhamma, united one, one suspends one,
|
|
Eko ca dve sambahule, saṅghaṃ ukkhipatekako.
|
and one (suspends) two, several, one suspends a Saṅgha.
|
|
Duvepi sambahulāpi, saṅgho saṅghañca ukkhipi;
|
Two also, and several, a Saṅgha suspended a Saṅgha.
|
|
Sabbaññupavaro sutvā, adhammanti paṭikkhipi.
|
The excellent, All-knowing One, having heard: (Saying,) “Non-Dhamma,” he prohibited it.
|
|
Ñattivipannaṃ yaṃ kammaṃ, sampannaṃ anusāvanaṃ;
|
Whatever transaction has an invalid motion, but valid proclamation,
|
|
Anussāvanavipannaṃ, sampannaṃ ñattiyā ca yaṃ.
|
and whichever an invalid proclamation, but valid motion,
|
|
Ubhayena vipannañca, aññatra dhammameva ca;
|
invalid in both, apart from Dhamma,
|
|
Vinayā satthu paṭikuṭṭhaṃ, kuppaṃ aṭṭhānārahikaṃ.
|
Vinaya, or Teacher: It’s been protested, is reversible, not fit to stand.
|
|
Adhammavaggaṃ samaggaṃ, dhamma patirūpāni ye duve;
|
Non-Dhamma: factional or united, a semblance, two of those.
|
|
Dhammeneva ca sāmaggiṃ, anuññāsi tathāgato.
|
in accordance with the Dhamma and united: The Tathāgata allowed it.
|
|
Catuvaggo pañcavaggo, dasavaggo ca vīsati;
|
A quorum of four, a quorum of five, a quorum of ten, and twenty,
|
|
Parovīsativaggo ca [atirekavīsativaggo (syā.)], saṅgho pañcavidho tathā.
|
a quorum of more that twenty: thus a Saṅgha is analyzed into five.
|
|
Ṭhapetvā upasampadaṃ, yañca kammaṃ pavāraṇaṃ;
|
Aside from Acceptance, the transaction of the Invitation,
|
|
Abbhānakammena saha, catuvaggehi kammiko.
|
and rehabilitation transaction, One is fit to do it with a quorum of four.
|
|
Duve kamme ṭhapetvāna, majjhadesūpasampadaṃ;
|
Aside from two transactions, Acceptance in the Middle Land,
|
|
Abbhānaṃ pañcavaggiko, sabbakammesu kammiko.
|
and rehabilitation: A quorum of five is fit for all transactions.
|
|
Abbhānekaṃ ṭhapetvāna, ye bhikkhū dasavaggikā;
|
Aside from one—rehabilitation, whatever monks are a quorum of ten:
|
|
Sabbakammakaro saṅgho, vīso sabbattha kammiko.
|
They’re a Saṅgha fit to do all transactions. Twenty are fit everywhere.
|
|
Bhikkhunī sikkhamānā, ca sāmaṇero sāmaṇerī;
|
A bhikkhunī, a female trainee, a male novice, or female,
|
|
Paccakkhātantimavatthū, ukkhittāpattidassane.
|
a renouncer, (one with) an extreme offense, one suspended for not seeing.
|
|
Appaṭikamme diṭṭhiyā, paṇḍako theyyasaṃvāsakaṃ;
|
One who won’t make amends, one with a view,
|
|
Titthiyā tiracchānagataṃ, mātu pitu ca ghātakaṃ.
|
a paṇḍaka, a thief by affiliation, a sectarian, an animal, a killer of mother and father,
|
|
Arahaṃ bhikkhunīdūsi, bhedakaṃ lohituppādaṃ;
|
or of an arahant. A molester of a bhikkhunī, a schismatic, a shedder of blood,
|
|
Byañjanaṃ nānāsaṃvāsaṃ, nānāsīmāya iddhiyā.
|
a hermaphrodite, one of separate affiliation, one in different territory, or by psychic power.
|
|
Yassa saṅgho kare kammaṃ, hontete catuvīsati;
|
And he for whom the Saṅgha is doing the transaction:
|
|
Sambuddhena paṭikkhittā, na hete gaṇapūrakā.
|
These twenty-four are prohibited by the Self-awakened One: they don’t complete the quorum.
|
|
Pārivāsikacatuttho, parivāsaṃ dadeyya vā;
|
If, with one on probation as the fourth, (a Saṅgha) should grant probation,
|
|
Mūlā mānattamabbheyya, akammaṃ na ca karaṇaṃ.
|
or (send back to) the beginning, (grant) penance, or rehabilitation, it’s not a transaction and shouldn’t be done.
|
|
Mūlā arahamānattā, abbhānārahameva ca;
|
One deserving the beginning, or penance, or deserving rehabilitation—likewise.
|
|
Na kammakārakā pañca, sambuddhena pakāsitā.
|
(These) five1 aren’t doers of transactions, The Self-awakened One declared them.
|
|
Bhikkhunī sikkhamānā ca, sāmaṇero sāmaṇerikā;
|
A bhikkhunī, a female trainee, a male novice, or female,
|
|
Paccakkhantimaummattā, khittāvedanadassane.
|
renouncers, (one with) an extreme (offense), one who’s insane, one possessed, one in pain, one who (won’t) see.
|
|
Appaṭikamme diṭṭhiyā, paṇḍakāpi ca byañjanā [ito paraṃ syāmamūle diyaḍḍhagāthāhi abhabbapuggalā samattaṃ dassitā] ;
|
One who won’t make amends, one with a view, a paṇḍaka, the thief by affiliation, a sectarian, an animal, a killer of mother and father, or of an arahant. A molester of a bhikkhunī, a schismatic, a shedder of blood, a hermaphrodite, and one of separate affiliation,
|
|
Nānāsaṃvāsakā sīmā, vehāsaṃ yassa kamma ca.
|
One standing in a separate territory, or in the sky, and one for whom the transaction is done.
|
|
Aṭṭhārasannametesaṃ, paṭikkosaṃ na ruhati;
|
The protest of these twenty-seven carries no weight.
|
|
Bhikkhussa pakatattassa, ruhati paṭikkosanā.
|
The protest of a regular monk, carries weight.
|
|
Suddhassa dunnisārito, bālo hi sunissārito;
|
For one who is pure, he is wrongly expelled, but a fool is rightly expelled.
|
|
Paṇḍako theyyasaṃvāso, pakkanto tiracchānagato.
|
A paṇḍaka, a thief by affiliation, one who has gone over, an animal,
|
|
Mātu pitu arahanta, dūsako saṅghabhedako;
|
(a killer of) mother, father, an arahant, a molester, a splitter of the Saṅgha,
|
|
Lohituppādako ceva, ubhatobyañjano ca yo.
|
a shedder of blood, and one who is a hermaphrodite:
|
|
Ekādasannaṃ etesaṃ, osāraṇaṃ na yujjati;
|
The restoration of these eleven, is not accomplished.
|
|
Hatthapādaṃ tadubhayaṃ, kaṇṇanāsaṃ tadūbhayaṃ.
|
Hand, foot, both of these, ear, nose, both of these.
|
|
Aṅguli aḷakaṇḍaraṃ, phaṇaṃ khujjo ca vāmano;
|
Finger, thumb, tendon, webbed, bent-over, a dwarf,
|
|
Gaṇḍī lakkhaṇakasā, ca likhitako ca sīpadī.
|
a goiter, branded, whipped, one with a warrant, or elephantiasis.
|
|
Pāpā parisakāṇo ca, kuṇī khañjo hatopi ca;
|
Evil, the assembly, blind in one eye, with a crooked limb, lame, paralyzed,
|
|
Iriyāpathadubbalo, andho mūgo ca badhiro.
|
a cripple, or weak, blind, mute, or deaf.
|
|
Andhamūgandhabadhiro mūgabadhirameva ca;
|
Blind and mute, blind and deaf, mute and deaf as well,
|
|
Andhamūgabadhiro ca, dvattiṃsete anūnakā.
|
and blind, mute, and deaf, These thirty-two, not fewer:
|
|
Tesaṃ osāraṇaṃ hoti, sambuddhena pakāsitaṃ;
|
Their restoration is declared, by the Self-awakened One.
|
|
Daṭṭhabbā paṭikātabbā, nissajjetā na vijjati.
|
To be seen, to make amends for, or to be relinquished—none exists.
|
|
Tassa ukkhepanā kammā, satta honti adhammikā;
|
These suspension transactions on him— seven—are non-Dhamma.
|
|
Āpannaṃ anuvattantaṃ, satta tepi adhammikā.
|
(The suspension of) one fallen into (offense), but following his duty, these seven are also non-Dhamma.
|
|
Āpannaṃ nānuvattantaṃ, satta kammā sudhammikā;
|
(The suspension of) one not following his duty, these seven transactions are surely Dhamma.
|
|
Sammukhā paṭipucchā ca, paṭiññāya ca kāraṇā.
|
Doing them face-to-face, with interrogation, with acknowledgment.
|
|
Sati amūḷhapāpikā, tajjanīniyassena ca;
|
Mindfulness, past insanity, further-punishment, with censure, demotion,
|
|
Pabbājanīya paṭisāro, ukkhepaparivāsa ca.
|
banishment, reconciliation, suspension, and probation.
|
|
Mūlā mānattaabbhānā, tatheva upasampadā;
|
The beginning, penance, rehabilitation, and even Acceptance.
|
|
Aññaṃ kareyya aññassa, soḷasete adhammikā.
|
Should one do them for (a monk deserving) another: These sixteen are non-Dhamma.
|
|
Taṃ taṃ kareyya taṃ tassa, soḷasete sudhammikā;
|
Should one do them for (a monk deserving) that one: These sixteen are surely Dhamma.
|
|
Paccāropeyya aññaññaṃ, soḷasete adhammikā.
|
Should one switch them with another, These sixteen are non-Dhamma.
|
|
Dve dve tammūlakaṃ tassa [dve dve mūlā katā kassa (syā.), dodotamūlakantassa (ka.)], tepi soḷasa dhammikā;
|
Bases done to him in pairs: These sixteen are also Dhamma.
|
|
Ekekamūlakaṃ cakkaṃ, "adhamma"nti jinobrvi.
|
A wheel of bases, one-by-one: ‘Non-Dhamma’ said the Victor.
|
|
Akāsi tajjanīyaṃ kammaṃ, saṅgho bhaṇḍanakārako;
|
The Saṅgha did a censure transaction, a maker of strife,
|
|
Adhammena vaggakammaṃ, aññaṃ āvāsaṃ gacchi so.
|
a factional transaction, not in accordance with the Dhamma. He went to another residence.
|
|
Tatthādhammena samaggā, tassa tajjanīyaṃ karuṃ;
|
There, united, they gave him censure, not in accordance with the Dhamma.
|
|
Aññattha vaggādhammena, tassa tajjanīyaṃ karuṃ.
|
Another place: factional, they gave him censure, in accordance with the Dhamma.
|
|
Patirūpena vaggāpi, samaggāpi tathā karuṃ;
|
Also a faction, a semblance, and united, they did likewise.
|
|
Adhammena samaggā ca, dhammena vaggameva ca.
|
Not in accordance with the Dhamma, united, and in accordance with the Dhamma, factional.
|
|
Patirūpakena vaggā ca, samaggā ca ime padā;
|
A semblance, factional, and united—these are the lines.
|
|
Ekekamūlakaṃ katvā, cakkaṃ bandhe vicakkhaṇo.
|
Doing the bases one-by-one, one who is observant, would construct the wheel:
|
|
Bālā byattassa niyassaṃ, pabbāje kuladūsakaṃ;
|
For one inexperienced and incompetent, demotion. They should banish a corrupter of families.
|
|
Paṭisāraṇīyaṃ kammaṃ, kare akkosakassa ca.
|
The reconciliation transaction, they should impose on an insulter.
|
|
Adassanāppaṭikamme, yo ca diṭṭhiṃ na nissajje;
|
For one who won’t see, or won’t make amends, or one who won’t relinquish a view:
|
|
Tesaṃ ukkhepanīyakammaṃ, satthavāhena bhāsitaṃ.
|
For these, a suspension transaction. This was said by the Caravan Leader.
|
|
Upari nayakammānaṃ [upavinayakammānaṃ (syā.), ukkhepanīyakammānaṃ (ka.)] pañño tajjanīyaṃ naye;
|
The method for (completing) the transactions below: One with discernment
|
|
Tesaṃyeva anulomaṃ, sammā vattati yācite [yācati (syā.), yācito (sī.)].
|
would follow the (pattern of the) censure (transaction). For them—their hackles were lowered, they behaved properly, they asked.
|
|
Passaddhi tesaṃ kammānaṃ, heṭṭhā kammanayena ca;
|
The rescinding of their transactions, follows the method of the above transactions.
|
|
Tasmiṃ tasmiṃ tu kammesu, tatraṭṭho ca vivadati.
|
In the case of each transaction, the (monks) there disputed.
|
|
Akataṃ dukkaṭañceva, punakātabbakanti ca;
|
“It’s undone and it’s poorly done and it should be done again!”
|
|
Kamme passaddhiyā cāpi, te bhikkhū dhammavādino.
|
Also in the case of rescinding transactions, those monks are speakers of Dhamma.
|
|
Vipattibyādhite disvā, kammappatte mahāmuni;
|
Seeing them—afflicted by what is invalid with transactions imposed on them—
|
|
Paṭippassaddhimakkhāsi, sallakattova osadhanti.
|
the Great Sage showed their allaying, as a doctor, medicine.
|
|
Imamhi khandhake vatthūni chattiṃsāti.
|
In this khandhaka there are thirty-six cases.
|
|
Campeyyakkhandhako niṭṭhito.
|
The Campā Khandhaka is finished.
|
|