пали | Khematto Bhikkhu - english
|
Комментарии |
425.Idha pana, bhikkhave, bhikkhu saṅghena paṭisāraṇīyakammakato sammā vattati, lomaṃ pāteti, netthāraṃ vattati, paṭisāraṇīyassa kammassa paṭippassaddhiṃ yācati.
|
“Monks, there is the case where a monk, having had a reconciliation transaction imposed on him by the Saṅgha, behaves properly, lowers his hackles, mends his ways. He asks for the rescinding of the reconciliation transaction.
|
|
Tatra ce bhikkhūnaṃ evaṃ hoti – "ayaṃ kho, āvuso, bhikkhu saṅghena paṭisāraṇīyakammakato sammā vattati, lomaṃ pāteti, netthāraṃ vattati, paṭisāraṇīyassa kammassa paṭippassaddhiṃ yācati.
|
“Now suppose the thought occurs to the monks, ‘Friends, this monk, having had a reconciliation transaction imposed on him by the Saṅgha, has behaved properly, lowered his hackles, mended his ways. He is asking for the rescinding of the reconciliation transaction.
|
|
Handassa mayaṃ paṭisāraṇīyakammaṃ paṭippassambhemā"ti.
|
Let’s rescind the reconciliation transaction on him.’
|
|
Te tassa paṭisāraṇīyakammaṃ paṭippassambhenti – adhammena vaggā.
|
“They, a faction, rescind the reconciliation transaction on him, not in accordance with the Dhamma. …
|
|
So tamhā āvāsā aññaṃ āvāsaṃ gacchati.
|
[“He goes from that residence to another residence.]
|
|
Tatthapi bhikkhūnaṃ evaṃ hoti – "imassa kho, āvuso, bhikkhuno saṅghena paṭisāraṇīyakammaṃ paṭippassaddhaṃ adhammena vaggehi.
|
[“There, too, the thought occurs to the monks, ‘Friends, this monk has been given a rescinding of his reconciliation transaction, by a Saṅgha—a faction, not in accordance with the Dhamma.]
|
|
Handassa mayaṃ paṭisāraṇīyakammaṃ paṭippassambhemā"ti.
|
[Let’s rescind the reconciliation transaction on him.’]
|
|
Te tassa paṭisāraṇīyakammaṃ paṭippassambhenti – adhammena samaggā - pe - dhammena vaggā… dhammapatirūpakena vaggā… dhammapatirūpakena samaggā - pe -.
|
“United … not in accordance with the Dhamma. “A faction … in accordance with the Dhamma. “A faction … a semblance of the Dhamma. “United … a semblance of the Dhamma.
|
|
Cakkaṃ kātabbaṃ.
|
The wheel should be completed.
|
|
Paṭisāraṇīyakammapaṭippassaddhikathā niṭṭhitā.
|
The Discussion of Rescinding the Reconciliation Transaction is finished.
|
|