пали | Thanissaro bhikkhu - english
|
Комментарии |
1049.
|
|
|
"Anejaṃ mūladassāviṃ, (iccāyasmā puṇṇako)
|
To the one unperturbed, who has seen the roots,1
|
|
Atthi [atthī (syā.)] pañhena āgamaṃ;
|
I have come with a question.
|
|
Kiṃ nissitā isayo manujā, khattiyā brāhmaṇā devatānaṃ;
|
Because of what have many human seers —noble warriors, brahmans—
|
|
Yaññamakappayiṃsu puthūdha loke, pucchāmi taṃ bhagavā brūhi me taṃ".
|
offered sacrifices to devas here in the world? 2 I ask you, Blessed One. Please tell me.
|
|
1050.
|
|
|
"Ye kecime isayo manujā, (puṇṇakāti bhagavā)
|
The Buddha: Those many human seers
|
|
Khattiyā brāhmaṇā devatānaṃ;
|
—noble warriors, brahmans—
|
|
Yaññamakappayiṃsu puthūdha loke, āsīsamānā puṇṇaka itthattaṃ [itthabhāvaṃ (sī. syā.)] ;
|
who have offered sacrifices to devas here in the world, Puṇṇaka, hoping for more of this state of being,
|
|
Jaraṃ sitā yaññamakappayiṃsu".
|
offered their sacrifices because of aging.
|
|
1051.
|
|
|
"Ye kecime isayo manujā, (iccāyasmā puṇṇako)
|
Puṇṇaka: These many human seers
|
|
Khattiyā brāhmaṇā devatānaṃ;
|
—noble warriors, brahmans—
|
|
Yaññamakappayiṃsu puthūdha loke, kaccissu te bhagavā yaññapathe appamattā;
|
who have offered sacrifices to devas here in the world:
|
|
Atāruṃ jātiñca jarañca mārisa, pucchāmi taṃ bhagavā brūhi me taṃ".
|
Have they, Blessed One, heeding the path of sacrifice, dear sir, crossed over birth & aging? I ask you, Blessed One. Please tell me.
|
|
1052.
|
|
|
"Āsīsanti thomayanti, abhijappanti juhanti; (Puṇṇakāti bhagavā)
|
The Buddha: They hoped for, liked, longed for, so they sacrificed—
|
|
Kāmābhijappanti paṭicca lābhaṃ, te yājayogā bhavarāgarattā;
|
they longed for sensuality, dependent on gain. I tell you: Those who take on the yoke of sacrifice, impassioned with the passion for becoming,
|
|
Nātariṃsu jātijaranti brūmi".
|
have not crossed over birth & aging.3
|
|
1053.
|
|
|
"Te ce nātariṃsu yājayogā, (iccāyasmā puṇṇako)
|
Puṇṇaka: If those haven’t crossed (who take on the yoke
|
|
Yaññehi jātiñca jarañca mārisa;
|
of sacrifice) over birth & aging,
|
|
Atha ko carahi devamanussaloke, atāri jātiñca jarañca mārisa;
|
then who in the world, dear sir, of beings divine & human has crossed over birth & aging?
|
|
Pucchāmi taṃ bhagavā brūhi me taṃ".
|
I ask you, Blessed One. Please tell me.
|
|
1054.
|
|
|
"Saṅkhāya lokasmi paroparāni [parovarāni (sī. syā.)], (puṇṇakāti bhagavā)
|
The Buddha: He who has fathomed the high & low in the world,
|
|
Yassiñjitaṃ natthi kuhiñci loke;
|
for whom there is nothing perturbing in the world—
|
|
Santo vidhūmo anīgho nirāso, atāri so jātijaranti brūmī"ti.
|
evaporated,4 undesiring, untroubled, at peace—
|
|
Puṇṇakamāṇavapucchā tatiyā niṭṭhitā.
|
he, I tell you, has crossed over birth & aging.5
|
|