пали | Thanissaro bhikkhu - english
|
Комментарии |
921.
|
|
|
"Pucchāmi taṃ ādiccabandhu [ādiccabandhuṃ (sī. syā.)], vivekaṃ santipadañca mahesi;
|
“I ask the Kinsman of the Sun, the Great Seer, about seclusion & the state of peace.
|
|
Kathaṃ disvā nibbāti bhikkhu, anupādiyāno lokasmiṃ kiñci".
|
Seeing in what way is a monk unbound, clinging to nothing in the world?”
|
|
922.
|
|
|
"Mūlaṃ papañcasaṅkhāya, (iti bhagavā)
|
“He should to the root of objectification-classifications (the Blessed One said.4)
|
|
Mantā asmīti sabbamuparundhe [sabbamuparuddhe (syā. pī. ka.)] ;
|
put an entire stop: ‘I am the thinker.’ 1
|
|
Yā kāci taṇhā ajjhattaṃ,
|
any craving inside him
|
|
Tāsaṃ vinayā [vinayāya (?)] sadā sato sikkhe.
|
to subdue. He should train, always mindful.
|
|
923.
|
|
|
"Yaṃ kiñci dhammamabhijaññā, ajjhattaṃ athavāpi bahiddhā;
|
Whatever truth he may know, within or without,
|
|
Na tena thāmaṃ [mānaṃ (sī. ka.)] kubbetha, na hi sā nibbuti sataṃ vuttā.
|
he shouldn’t, because of it, make himself hardened, for that isn’t called unbinding by the good.
|
|
924.
|
|
|
"Seyyo na tena maññeyya, nīceyyo athavāpi sarikkho;
|
He shouldn’t, because of it, think himself better, lower, or equal.
|
|
Phuṭṭho [puṭṭho (sī. syā. ka.)] anekarūpehi, nātumānaṃ vikappayaṃ tiṭṭhe.
|
Touched by contact in various ways, he shouldn’t keep theorizing about self.
|
|
925.
|
|
|
"Ajjhattamevupasame, na aññato bhikkhu santimeseyya;
|
Stilled right within, a monk shouldn’t seek peace from another, from anything else.
|
|
Ajjhattaṃ upasantassa, natthi attā kuto nirattā vā.
|
For one stilled right within, there’s nothing embraced, so how rejected? 2
|
|
926.
|
|
|
"Majjhe yathā samuddassa, ūmi no jāyatī ṭhito hoti;
|
As in the middle of the sea it is still, with no waves upwelling,
|
|
Evaṃ ṭhito anejassa, ussadaṃ bhikkhu na kareyya kuhiñci".
|
so the monk—unperturbed, still— should not swell himself anywhere.”
|
|
927.
|
|
|
"Akittayī vivaṭacakkhu, sakkhidhammaṃ parissayavinayaṃ;
|
“He whose eyes are open has described the Dhamma he’s witnessed, subduing danger.
|
|
Paṭipadaṃ vadehi bhaddante, pātimokkhaṃ athavāpi samādhiṃ".
|
Now tell us, sir, the practice: the Pāṭimokkha & concentration.”
|
|
928.
|
|
|
"Cakkhūhi neva lolassa, gāmakathāya āvaraye sotaṃ;
|
“One shouldn’t be careless with his eyes, should close his ears to village-talk,
|
|
Rase ca nānugijjheyya, na ca mamāyetha kiñci lokasmiṃ.
|
shouldn’t hunger for flavors, or view anything in the world as mine.
|
|
929.
|
|
|
"Phassena yadā phuṭṭhassa, paridevaṃ bhikkhu na kareyya kuhiñcñcci;
|
When touched by contact, he shouldn’t lament,
|
|
Bhavañca nābhijappeyya, bheravesu ca na sampavedheyya.
|
shouldn’t covet anywhere any states of becoming, or tremble at terrors.
|
|
930.
|
|
|
"Annānamatho pānānaṃ, khādanīyānaṃ athopi vatthānaṃ;
|
When gaining food & drink, staples & cloth,
|
|
Laddhā na sannidhiṃ kayirā, na ca parittase tāni alabhamāno.
|
he should not make a hoard. Nor should he be upset when receiving no gains.
|
|
931.
|
|
|
"Jhāyī na pādalolassa, virame kukkuccā nappamajjeyya;
|
Doing jhāna, not footloose, he should refrain from restlessness,
|
|
Athāsanesu sayanesu, appasaddesu bhikkhu vihareyya.
|
shouldn’t be heedless, should live in a noise-less abode.
|
|
932.
|
|
|
"Niddaṃ na bahulīkareyya, jāgariyaṃ bhajeyya ātāpī;
|
Not making much of sleep, ardent, given to wakefulness,
|
|
Tandiṃ māyaṃ hassaṃ khiḍḍaṃ, methunaṃ vippajahe savibhūsaṃ.
|
he should abandon weariness, deception, laughter, sports, sexual intercourse, & all that goes with it;
|
|
933.
|
|
|
"Āthabbaṇaṃ supinaṃ lakkhaṇaṃ, no vidahe athopi nakkhattaṃ;
|
should not practice casting spells,3 interpret dreams, physical marks, the stars, animal cries;
|
|
Virutañca gabbhakaraṇaṃ, tikicchaṃ māmako na seveyya.
|
should not be devoted to doing cures or inducing fertility.
|
|
934.
|
|
|
"Nindāya nappavedheyya, na uṇṇameyya pasaṃsito bhikkhu;
|
A monk shouldn’t tremble at blame or grow haughty with praise;
|
|
Lobhaṃ saha macchariyena, kodhaṃ pesuṇiyañca panudeyya.
|
should dispel stinginess, greed, divisive speech, anger;
|
|
935.
|
|
|
"Kayavikkaye na tiṭṭheyya, upavādaṃ bhikkhu na kareyya kuhiñci;
|
shouldn’t buy or sell or revile anyone anywhere;
|
|
Gāme ca nābhisajjeyya, lābhakamyā janaṃ na lapayeyya.
|
shouldn’t linger in villages, or flatter people in hope of gains.
|
|
936.
|
|
|
"Na ca katthitā siyā bhikkhu, na ca vācaṃ payuttaṃ bhāseyya;
|
A monk shouldn’t boast or speak with ulterior motive,
|
|
Pāgabbhiyaṃ na sikkheyya, kathaṃ viggāhikaṃ na kathayeyya.
|
shouldn’t train in insolence or speak quarrelsome words;
|
|
937.
|
|
|
"Mosavajje na nīyetha, sampajāno saṭhāni na kayirā;
|
shouldn’t engage in lies or knowingly cheat;
|
|
Atha jīvitena paññāya, sīlabbatena nāññamatimaññe.
|
shouldn’t despise others for their life, discernment, habits, or practices.
|
|
938.
|
|
|
"Sutvā rusito bahuṃ vācaṃ, samaṇānaṃ vā puthujanānaṃ [puthuvacanānaṃ (sī. syā. pī.)] ;
|
Annoyed on hearing many words from contemplatives or ordinary people,
|
|
Pharusena ne na paṭivajjā, na hi santo paṭisenikaronti.
|
he shouldn’t respond harshly, for those who retaliate aren’t calm.
|
|
939.
|
|
|
"Etañca dhammamaññāya, vicinaṃ bhikkhu sadā sato sikkhe;
|
Knowing this teaching, a monk inquiring should always train in it mindfully.
|
|
Santīti nibbutiṃ ñatvā, sāsane gotamassa na pamajjeyya.
|
Knowing unbinding as peace, he shouldn’t be heedless of Gotama’s message—
|
|
940.
|
|
|
"Abhibhū hi so anabhibhūto, sakkhidhammamanītihamadassī;
|
for he, the Conqueror unconquered, witnessed the Dhamma, not by hearsay, but directly, himself.
|
|
Tasmā hi tassa bhagavato sāsane, appamatto sadā namassamanusikkhe"ti.
|
So, heedful, you should always do homage & train in line with that Blessed One’s message,”
|
|
Tuvaṭakasuttaṃ cuddasamaṃ niṭṭhitaṃ.
|
|
|