Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание кратких наставлений (Кхуддака Никая) >> Собрание наставлений (сутта нипата) >> СНп 1.11 Наставление о победе
<< Назад
Отображение колонок





СНп 1.11 Наставление о победе Перевод Палийский оригинал

пали khantibalo - русский Комментарии
195.
Caraṃ vā yadi vā tiṭṭhaṃ, nisinno uda vā sayaṃ; Когда некто идёт или стоит, сидит или лежит,
Samiñjeti pasāreti, esā kāyassa iñjanā. когда он сгибается или распрямляется - это и есть движение тела.
196.
Aṭṭhinahārusaṃyutto, tacamaṃsāvalepano; Связано костями и жилами, облеплено плотью и перепонками,
Chaviyā kāyo paṭicchanno, yathābhūtaṃ na dissati. покрыто кожей, – тело не видят, каково оно в действительности.
197.
Antapūro udarapūro, yakanapeḷassa [yakapeḷassa (sī. syā.)] vatthino; Внутри оно наполнено кишечником, желудком, печенью и желчным пузырём,
Hadayassa papphāsassa, vakkassa pihakassa ca. сердцем и легкими, почками и селезенкой,
198.
Siṅghāṇikāya kheḷassa, sedassa ca medassa ca; слизью и слюной, потом и жиром,
Lohitassa lasikāya, pittassa ca vasāya ca. кровью и синовиальной жидкостью, желчью и смазкой.
199.
Athassa navahi sotehi, asucī savati sabbadā; Кроме того, из девяти отверстий постоянно истекают нечистоты:
Akkhimhā akkhigūthako, kaṇṇamhā kaṇṇagūthako. из глаз слизь, из ушей сера,
200.
Siṅghāṇikā ca nāsato, mukhena vamatekadā; слизь из носа, изо рта временами выходит
Pittaṃ semhañca vamati, kāyamhā sedajallikā. желчь и выходит слизь, из тела исходит пот и грязь.
201.
Athassa susiraṃ sīsaṃ, matthaluṅgassa pūritaṃ; Затем полость черепа заполнена мозгом.
Subhato naṃ maññati, bālo avijjāya purakkhato. Глупец, водимый неведением, мнит его прекрасным.
202.
Yadā ca so mato seti, uddhumāto vinīlako; И когда оно лежит мертвое, распухшее, посиневшее,
Apaviddho susānasmiṃ, anapekkhā honti ñātayo. свезенное на кладбище, близкие не заботятся о нем.
203.
Khādanti naṃ suvānā [supāṇā (pī.)] ca, siṅgālā [sigālā (sī. syā. kaṃ. pī.)] vakā kimī; Псы и шакалы пожирают его, волки и черви, в CST типитаке второго ca нет, а на аудиозаписи оно есть
Все комментарии (1)
Kākā gijjhā ca khādanti, ye caññe santi pāṇino. вороны, ястреба и другие существа, которые там есть.
204.
Sutvāna buddhavacanaṃ, bhikkhu paññāṇavā idha; Монах, обладатель мудрости, услышав слово Будды,
So kho naṃ parijānāti, yathābhūtañhi passati. полностью постигает это тело, видя его таким, каково оно в действительности.
205.
Yathā idaṃ tathā etaṃ, yathā etaṃ tathā idaṃ; И это [живое тело] таково, каково и то [мертвое], – каково то, таково и это [будет];
Ajjhattañca bahiddhā ca, kāye chandaṃ virājaye. внутренне и внешне нужно устранить желание по отношению к телу.
206.
Chandarāgaviratto so, bhikkhu paññāṇavā idha; Монах, обладатель мудрости, устранив желание и страсть,
Ajjhagā amataṃ santiṃ, nibbānaṃ padamaccutaṃ. достиг бессмертного покоя, неисчезающего состояния ниббаны.
207.
Dvipādakoyaṃ [dipādakoyaṃ (sī. syā. kaṃ. pī.)] asuci, duggandho parihārati [parihīrati (sī. syā. kaṃ. pī.)] ; Это двуногое тело, будучи нечистым и дурно пахнущим, высоко ценится,
Nānākuṇapaparipūro, vissavanto tato tato. хотя оно наполнено различными мерзостями и тут и там течёт.
208.
Etādisena kāyena, yo maññe uṇṇametave [unnametave (?)] ; Тот, кто с таким-то телом мнит превозносить себя
Paraṃ vā avajāneyya, kimaññatra adassanāti. или презирать других – от чего это как не от отсутствия [истинного] видения?
Vijayasuttaṃ ekādasamaṃ niṭṭhitaṃ.
Метки: непривлекательность 
<< Назад