| Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
СНп 1.11 Наставление о победе Перевод Палийский оригинал
| пали | khantibalo - русский | Комментарии |
| 195. | ||
| Caraṃ vā yadi vā tiṭṭhaṃ, nisinno uda vā sayaṃ; | Когда некто идёт или стоит, сидит или лежит, | |
| Samiñjeti pasāreti, esā kāyassa iñjanā. | когда он сгибается или распрямляется - это и есть движение тела. | |
| 196. | ||
| Aṭṭhinahārusaṃyutto, tacamaṃsāvalepano; | Связано костями и сухожилиями, облеплено плотью и перепонками, | |
| Chaviyā kāyo paṭicchanno, yathābhūtaṃ na dissati. | покрыто кожей, – тело не видят, каково оно в действительности. | |
| 197. | ||
| Antapūro udarapūro, yakanapeḷassa [yakapeḷassa (sī. syā.)] vatthino; | Внутри оно наполнено кишечником, желудком, печенью и желчным пузырём, | |
| Hadayassa papphāsassa, vakkassa pihakassa ca. | сердцем и легкими, почками и селезенкой, | |
| 198. | ||
| Siṅghāṇikāya kheḷassa, sedassa ca medassa ca; | слизью и слюной, потом и жиром, | |
| Lohitassa lasikāya, pittassa ca vasāya ca. | кровью и синовиальной жидкостью, желчью и смазкой. | |
| 199. | ||
| Athassa navahi sotehi, asucī savati sabbadā; | Кроме того, из девяти отверстий постоянно истекают нечистоты: | |
| Akkhimhā akkhigūthako, kaṇṇamhā kaṇṇagūthako. | из глаз слизь, из ушей сера, | |
| 200. | ||
| Siṅghāṇikā ca nāsato, mukhena vamatekadā; | слизь из носа, изо рта временами выходит | |
| Pittaṃ semhañca vamati, kāyamhā sedajallikā. | желчь и выходит слизь, из тела исходит пот и грязь. | |
| 201. | ||
| Athassa susiraṃ sīsaṃ, matthaluṅgassa pūritaṃ; | Затем полость черепа заполнена мозгом. | |
| Subhato naṃ maññati, bālo avijjāya purakkhato. | Глупец, водимый неведением, мнит его прекрасным. | |
| 202. | ||
| Yadā ca so mato seti, uddhumāto vinīlako; | И когда оно лежит мертвое, распухшее, посиневшее, | |
| Apaviddho susānasmiṃ, anapekkhā honti ñātayo. | свезенное на кладбище, близкие не заботятся о нем. | |
| 203. | ||
| Khādanti naṃ suvānā [supāṇā (pī.)] ca, siṅgālā [sigālā (sī. syā. kaṃ. pī.)] vakā kimī; | Псы и шакалы пожирают его, волки и черви, |
в CST типитаке второго ca нет, а на аудиозаписи оно есть Все комментарии (1) |
| Kākā gijjhā ca khādanti, ye caññe santi pāṇino. | вороны, ястреба и другие существа, которые там есть. | |
| 204. | ||
| Sutvāna buddhavacanaṃ, bhikkhu paññāṇavā idha; | Монах, обладатель мудрости, услышав слово Будды, | |
| So kho naṃ parijānāti, yathābhūtañhi passati. | полностью постигает это тело, видя его таким, каково оно в действительности. | |
| 205. | ||
| Yathā idaṃ tathā etaṃ, yathā etaṃ tathā idaṃ; | И это [живое тело] таково, каково и то [мертвое], – каково то, таково и это [будет]; | |
| Ajjhattañca bahiddhā ca, kāye chandaṃ virājaye. | внутренне и внешне нужно устранить желание по отношению к телу. | |
| 206. | ||
| Chandarāgaviratto so, bhikkhu paññāṇavā idha; | Монах, обладатель мудрости, устранив желание и страсть, | |
| Ajjhagā amataṃ santiṃ, nibbānaṃ padamaccutaṃ. | достиг бессмертного покоя, неисчезающего состояния ниббаны. | |
| 207. | ||
| Dvipādakoyaṃ [dipādakoyaṃ (sī. syā. kaṃ. pī.)] asuci, duggandho parihārati [parihīrati (sī. syā. kaṃ. pī.)] ; | Это двуногое тело, будучи нечистым и дурно пахнущим, высоко ценится, | |
| Nānākuṇapaparipūro, vissavanto tato tato. | хотя оно наполнено различными мерзостями и тут и там течёт. | |
| 208. | ||
| Etādisena kāyena, yo maññe uṇṇametave [unnametave (?)] ; | Тот, кто с таким-то телом мнит превозносить себя | |
| Paraṃ vā avajāneyya, kimaññatra adassanāti. | или презирать других – от чего это как не от отсутствия [истинного] видения? | |
| Vijayasuttaṃ ekādasamaṃ niṭṭhitaṃ. |