Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина дисциплины (Виная Питака) >> Большой раздел (махавагга) >> 8. Cīvarakkhandhako >> 204. Bimbisārarājavatthu
<< Назад 8. Cīvarakkhandhako Далее >>
Отображение колонок



204. Bimbisārarājavatthu Палийский оригинал

пали Khematto Bhikkhu - english Комментарии
331.Tena kho pana samayena rañño māgadhassa seniyassa bimbisārassa bhagandalābādho hoti. Now at that time King Seniya Bimbisāra of Magadha was sick with a hemorrhoid.
Sāṭakā lohitena makkhiyanti. His cloth was stained with blood.
Deviyo disvā uppaṇḍenti – "utunī dāni devo, pupphaṃ devassa uppannaṃ, na ciraṃ [nacirasseva (syā.)] devo vijāyissatī"ti. His queens, seeing it, teased him: “His majesty is now having his first period. His majesty is menstruating. It won’t be long before his majesty gives birth.”
Tena rājā maṅku hoti. The king was embarrassed by that.
Atha kho rājā māgadho seniyo bimbisāro abhayaṃ rājakumāraṃ etadavoca – "mayhaṃ kho, bhaṇe abhaya, tādiso ābādho, sāṭakā lohitena makkhiyanti, deviyo maṃ disvā uppaṇḍenti – 'utunī dāni devo, pupphaṃ devassa uppannaṃ, na ciraṃ devo vijāyissatī'ti. So he said to Prince Abhaya, “I say, Abhaya, we are suffering from the sort of illness that our cloth is stained with blood. My queens, seeing it, tease me: ‘His majesty is now having his first period. His majesty is menstruating. It won’t be long before his majesty gives birth.’
Iṅgha, bhaṇe abhaya, tādisaṃ vejjaṃ jānāhi yo maṃ tikiccheyyā"ti. Please find the sort of doctor who could treat me.”
"Ayaṃ, deva, amhākaṃ jīvako vejjo taruṇo bhadrako. “Your majesty, there is this doctor of ours, Jīvaka, who is young & talented.
So devaṃ tikicchissatī"ti. He will treat your majesty.”
"Tena hi, bhaṇe abhaya, jīvakaṃ vejjaṃ āṇāpehi; so maṃ tikicchissatī"ti. “I say, Abhaya, in that case, command doctor Jīvaka. He will treat me.”
Atha kho abhayo rājakumāro jīvakaṃ komārabhaccaṃ āṇāpesi – "gaccha, bhaṇe jīvaka, rājānaṃ tikicchāhī"ti. So Prince Abhaya commanded Jīvaka Komārabhacca, “Go, Jīvaka, and treat the king.”
"Evaṃ, devā"ti kho jīvako komārabhacco abhayassa rājakumārassa paṭissutvā nakhena bhesajjaṃ ādāya yena rājā māgadho seniyo bimbisāro tenupasaṅkami, upasaṅkamitvā rājānaṃ māgadhaṃ seniyaṃ bimbisāraṃ etadavoca – "ābādhaṃ te, deva, passāmā"ti [passāmīti (syā.)]. Responding, “As you say, your highness,” to Prince Abhaya, and taking some medicine with his fingernail, Jīvaka Komārabhacca went to King Seniya Bimbisāra of Magadha and, on arrival, said to him, “Let me see your illness, your majesty.”
Atha kho jīvako komārabhacco rañño māgadhassa seniyassa bimbisārassa bhagandalābādhaṃ ekeneva ālepena apakaḍḍhi. And he dried up the king’s hemorrhoid with a single (application of) ointment.
Atha kho rājā māgadho seniyo bimbisāro arogo samāno pañca itthisatāni sabbālaṅkāraṃ bhūsāpetvā omuñcāpetvā puñjaṃ kārāpetvā jīvakaṃ komārabhaccaṃ etadavoca – "etaṃ, bhaṇe jīvaka, pañcannaṃ itthisatānaṃ sabbālaṅkāraṃ tuyhaṃ hotū"ti. Then King Seniya Bimbisāra—being cured, having ordered 500 of his women to dress up with all their jewelry and then to remove it and put it into a pile—said to Jīvaka Komārabhacca, “That, I say, Jīvaka—all the jewelry of the 500 women—is yours.”
"Alaṃ, deva, adhikāraṃ me devo saratū"ti. “Enough, your majesty. May your majesty simply remember my service.”
"Tena hi, bhaṇe jīvaka, maṃ upaṭṭhaha, itthāgārañca, buddhappamukhañca bhikkhusaṅgha"nti. “Very well then, Jīvaka, care for me, for the women in the palace, and for the Saṅgha of monks, headed by the Buddha.”
"Evaṃ, devā"ti kho jīvako komārabhacco rañño māgadhassa seniyassa bimbisārassa paccassosi. “As you say, your majesty,” Jīvaka Komārabhacca responded to King Seniya Bimbisāra of Magadha.
Bimbisārarājavatthu niṭṭhitaṃ. The Story of King Bimbisāra is finished
<< Назад 8. Cīvarakkhandhako Далее >>