пали | Khematto Bhikkhu - english
|
Комментарии |
325.Dveme, bhikkhave, kathinassa palibodhā, dve apalibodhā.
|
“Monks, there are these two constraints for (maintaining) the kaṭhina.
|
|
Katame ca, bhikkhave, dve kathinassa palibodhā?
|
“And which are the two constraints for the kaṭhina?
|
|
Āvāsapalibodho ca cīvarapalibodho ca.
|
“The residence constraint and the robe constraint.
|
|
Kathañca, bhikkhave, āvāsapalibodho hoti?
|
“And how is there the residence constraint?
|
|
Idha, bhikkhave, bhikkhu vasati vā tasmiṃ āvāse, sāpekkho vā pakkamati "paccessa"nti.
|
“There is the case where a monk, either dwelling in a residence or intent on that residence goes away (thinking,) ‘I will return.’
|
|
Evaṃ kho, bhikkhave, āvāsapalibodho hoti.
|
“This is how there is the residence constraint.
|
|
Kathañca, bhikkhave, cīvarapalibodho hoti?
|
“And how is there the robe constraint?
|
|
Idha, bhikkhave, bhikkhuno cīvaraṃ akataṃ vā hoti vippakataṃ vā, cīvarāsā vā anupacchinnā.
|
“There is the case where a monk’s robe is unfinished or half-finished or his expectation for robe-cloth has not yet been disappointed.
|
|
Evaṃ kho, bhikkhave, cīvarapalibodho hoti.
|
“This is how there is the robe constraint.
|
|
Ime kho, bhikkhave, dve kathinassa palibodhā.
|
“These are the two constraints for the kaṭhina.
|
|
Katame ca, bhikkhave, dve kathinassa apalibodhā?
|
“And which are the two non-constraints for the kaṭhina?
|
|
Āvāsaapalibodho ca cīvaraapalibodho ca.
|
“The residence non-constraint and the robe non-constraint.
|
|
Kathañca, bhikkhave, āvāsaapalibodho hoti?
|
“And how is there the residence non-constraint?
|
|
Idha, bhikkhave, bhikkhu pakkamati tamhā āvāsā cattena vantena muttena anapekkho [anapekkhena (ka.)] "na paccessa"nti.
|
“There is the case where a monk goes away from that residence with a sense of abandoning, a sense of disgorging, a sense of being freed, a lack of intent (to return), (thinking,) ‘I won’t return.’
|
|
Evaṃ kho, bhikkhave, āvāsaapalibodho hoti.
|
“This is how there is the residence non-constraint.
|
|
Kathañca, bhikkhave, cīvaraapalibodho hoti?
|
“And how is there the robe non-constraint?
|
|
Idha, bhikkhave, bhikkhuno cīvaraṃ kataṃ vā hoti, naṭṭhaṃ vā vinaṭṭhaṃ vā daḍḍhaṃ vā, cīvarāsā vā upacchinnā.
|
“There is the case where a monk’s robe is finished or lost or destroyed or burned or his expectation for robe-cloth has been disappointed.
|
|
Evaṃ kho, bhikkhave, cīvaraapalibodho hoti.
|
“This is how there is the robe non-constraint.
|
|
Ime kho, bhikkhave, dve kathinassa apalibodhāti.
|
“These are the two non-constraints for the kaṭhina.”
|
|
Palibodhāpalibodhakathā niṭṭhitā.
|
The Discussion of Constraints and Non-constraints is finished.
|
|
Kathinakkhandhako niṭṭhito sattamo.
|
The Kaṭhina Khandhaka, the seventh, is finished.
|
|