Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание кратких наставлений (Кхуддака Никая) >> Итивуттака >> 2. Dukanipāto (28-49) >> 1. Paṭhamavaggo (28-37) >> 3. Tapanīyasuttaṃ
<< Назад 1. Paṭhamavaggo (28-37) Далее >>
Отображение колонок



3. Tapanīyasuttaṃ Палийский оригинал

пали Thanissaro bhikkhu - english Комментарии
30.Vuttañhetaṃ bhagavatā, vuttamarahatāti me sutaṃ – §30. This was said by the Blessed One, said by the Arahant, so I have heard:
"Dveme, bhikkhave, dhammā tapanīyā. “Monks, there are these two things that cause remorse.
Katame dve? Which two?
Idha, bhikkhave, ekacco akatakalyāṇo hoti, akatakusalo, akatabhīruttāṇo, katapāpo, kataluddo, katakibbiso. There is the case of the person who has not done what is admirable, has not done what is skillful, has not given protection to those in fear, and instead has done what is evil, savage, & cruel.
So 'akataṃ me kalyāṇa'ntipi tappati, 'kataṃ me pāpa'ntipi tappati. Thinking, ‘I have not done what is admirable,’ he feels remorse. Thinking, ‘I have done what is evil,’ he feels remorse.
Ime kho, bhikkhave, dve dhammā tapanīyā"ti. These are the two things that cause remorse.”
Etamatthaṃ bhagavā avoca. [This is the meaning of what the Blessed One said.]
Tatthetaṃ iti vuccati – [So with regard to this it was said:]
"Kāyaduccaritaṃ katvā, vacīduccaritāni ca; Having engaged in bodily misconduct, verbal misconduct,
Manoduccaritaṃ katvā, yañcaññaṃ dosasañhitaṃ. misconduct of mind,1 or whatever else is flawed,
"Akatvā kusalaṃ kammaṃ, katvānākusalaṃ bahuṃ; not having done what is skillful, having done much that is not,
Kāyassa bhedā duppañño, nirayaṃ sopapajjatī"ti [nirayaṃ so upapajjatīti (sī. syā. kaṃ. pī.)]. at the break-up of the body, the undiscerning one reappears in hell.
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti. [This, too, was the meaning of what was said by the Blessed One, so I have heard.]
Tatiyaṃ.
<< Назад 1. Paṭhamavaggo (28-37) Далее >>