Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание кратких наставлений (Кхуддака Никая) >> Восклицания (Удана) >> 8. Pāṭaligāmiyavaggo (71-80) >> Уд 8.3 Наставление, связанное с ниббаной (3)
<< Назад 8. Pāṭaligāmiyavaggo (71-80) Далее >>

Связанные тексты
Отображение колонок





Уд 8.3 Наставление, связанное с ниббаной (3) Палийский оригинал

пали Thanissaro bhikkhu - english khantibalo - русский Комментарии
73.Evaṃ me sutaṃ – ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. I have heard that on one occasion the Blessed One was staying near Sāvatthī at Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery. Так я слышал: однажды Благословенный проживал в Саваттхи, в роще Джеты, в монастыре Анатхапиндики. перевод из ITBW
Все комментарии (1)
Tena kho pana samayena bhagavā bhikkhū nibbānapaṭisaṃyuttāya dhammiyā kathāya sandasseti samādapeti samuttejeti sampahaṃseti. And on that occasion the Blessed One was instructing, urging, rousing, & encouraging the monks with Dhamma-talk concerned with unbinding. В то время Благословенный наставлял, восхищал, побуждал и вдохновлял монахов наставлением по Дхамме, связанном с ниббаной.
Tedha bhikkhū aṭṭhiṃ katvā, manasi katvā, sabbaṃ cetaso samannāharitvā, ohitasotā dhammaṃ suṇanti. The monks–receptive, attentive, focusing their entire awareness, lending ear–listened to the Dhamma. И те монахи слушали Дхамму, воспринимая, внимая, направляя весь свой ум и прислушиваясь.
Atha kho bhagavā etamatthaṃ viditvā tāyaṃ velāyaṃ imaṃ udānaṃ udānesi – Then, on realizing the significance of that, the Blessed One on that occasion exclaimed: Затем Благословенный, поняв её значимость, в то время торжественно произнёс:
"Atthi, bhikkhave, ajātaṃ abhūtaṃ akataṃ asaṅkhataṃ. There is, monks, an unborn1–unbecome–unmade–unfabricated. "Монахи, есть нерождённое, неставшее, несозданное, неконструированное.
No cetaṃ, bhikkhave, abhavissa ajātaṃ abhūtaṃ akataṃ asaṅkhataṃ, nayidha jātassa bhūtassa katassa saṅkhatassa nissaraṇaṃ paññāyetha. If there were not that unborn–unbecome–unmade–unfabricated, there would not be the case that escape from the born–become–made–fabricated would be discerned. Если бы, монахи, не было бы нерождённого, неставшего, несозданного, неконструированного, невозможно было бы распознать способ избавления от родившегося, ставшего, созданного, конструированного.
Yasmā ca kho, bhikkhave, atthi ajātaṃ abhūtaṃ akataṃ asaṅkhataṃ, tasmā jātassa bhūtassa katassa saṅkhatassa nissaraṇaṃ paññāyatī"ti. But precisely because there is an unborn–unbecome–unmade–unfabricated, escape from the born–become–made–fabricated is discerned.2 Но поскольку есть нерождённое, неставшее, несозданное, неконструированное, можно распознать способ избавления от родившегося, ставшего, созданного, конструированного."
Tatiyaṃ.
Метки: ниббана 
<< Назад 8. Pāṭaligāmiyavaggo (71-80) Далее >>