Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание кратких наставлений (Кхуддака Никая) >> Восклицания (Удана) >> 6. Jaccandhavaggo (51-60) >> 10. Uppajjantisuttaṃ
<< Назад 6. Jaccandhavaggo (51-60)
Отображение колонок



10. Uppajjantisuttaṃ Палийский оригинал

пали Thanissaro bhikkhu - english Комментарии
60.Evaṃ me sutaṃ – ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. I have heard that on one occasion the Blessed One was staying near Sāvatthī at Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery.
Atha kho āyasmā ānando yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Then Ven. Ānanda went to the Blessed One and, on arrival, having bowed down to him, sat to one side.
Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā ānando bhagavantaṃ etadavoca – As he was sitting there he said to the Blessed One,
"Yāvakīvañca, bhante, tathāgatā loke nuppajjanti arahanto sammāsambuddhā tāva aññatitthiyā paribbājakā sakkatā honti garukatā mānitā pūjitā apacitā lābhino cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānapaccayabhesajjaparikkhārānaṃ. “Lord, as long as Tathāgatas–worthy & rightly self-awakened–do not appear in the world, that’s when the wanderers of other sects are worshipped, revered, honored, venerated, and given homage–recipients of robes, alms food, lodgings, & medicinal requisites for the sick.
Yato ca kho, bhante, tathāgatā loke uppajjanti arahanto sammāsambuddhā atha aññatitthiyā paribbājakā asakkatā honti agarukatā amānitā apūjitā anapacitā na lābhino cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānapaccayabhesajjaparikkhārānaṃ. But when Tathāgatas–worthy & rightly self-awakened–appear in the world, that’s when the wanderers of other sects are not worshipped, revered, honored, venerated, or given homage; nor are they recipients of robes, alms food, lodgings, & medicinal requisites for the sick.
Bhagavā yeva [bhagavā ceva (syā.)] dāni, bhante, sakkato hoti garukato mānito pūjito apacito lābhī cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānapaccayabhesajjaparikkhārānaṃ, bhikkhusaṅgho cā"ti. Now only the Blessed One is worshipped, revered, honored, venerated, and given homage–a recipient of robes, alms food, lodgings, & medicinal requisites for the sick–along with the community of monks.”
"Evametaṃ, ānanda, yāvakīvañca, ānanda, tathāgatā loke nuppajjanti arahanto sammāsambuddhā tāva aññatitthiyā paribbājakā sakkatā honti garukatā mānitā pūjitā apacitā lābhino cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānapaccayabhesajjaparikkhārānaṃ. “That’s how it is, Ānanda. That’s how it is. As long as Tathāgatas–worthy & rightly self-awakened–do not appear in the world, that’s when the wanderers of other sects are worshipped, revered, honored, venerated, and given homage–recipients of robes, alms food, lodgings, & medicinal requisites for the sick.
Yato ca kho, ānanda, tathāgatā loke uppajjanti arahanto sammāsambuddhā atha aññatitthiyā paribbājakā asakkatā honti agarukatā amānitā apūjitā anapacitā na lābhino cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānapaccayabhesajjaparikkhārānaṃ. But when Tathāgatas–worthy & rightly self-awakened–appear in the world, that’s when the wanderers of other sects are not worshipped, revered, honored, venerated, or given homage; nor are they recipients of robes, alms food, lodgings, & medicinal requisites for the sick.
Tathāgatova [tathāgato ceva (syā.)] dāni sakkato hoti garukato mānito pūjito apacito lābhī cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānapaccayabhesajjaparikkhārānaṃ, bhikkhusaṅgho cā"ti. Now only the Tathāgata is worshipped, revered, honored, venerated, and given homage–a recipient of robes, alms food, lodgings, & medicinal requisites for the sick–along with the community of monks.”
Atha kho bhagavā etamatthaṃ viditvā tāyaṃ velāyaṃ imaṃ udānaṃ udānesi – Then, on realizing the significance of that, the Blessed One on that occasion exclaimed:
"Obhāsati tāva so kimi, The glowworm shines
Yāva na unnamate [uggamati (sī.), unnamati (syā.)] pabhaṅkaro; as long as the sun hasn’t risen.
(Sa) [( ) natthi sī. syā. potthakesu] verocanamhi uggate, But when that splendor rises,
Hatappabho hoti na cāpi bhāsati. the glowworm’s light is destroyed. It no longer shines.
"Evaṃ obhāsitameva takkikānaṃ [titthiyānaṃ (sī. syā. pī.)], Likewise, sectarians1 shine
Yāva sammāsambuddhā loke nuppajjanti; as long as those rightly awakened don’t appear in the world.
Na takkikā sujjhanti na cāpi sāvakā, Those logicians2 aren’t purified, nor are their disciples.
Duddiṭṭhī na dukkhā pamuccare"ti. dasamaṃ; Those of bad views aren’t released from stress.
Tassuddānaṃ –
Āyujaṭilavekkhaṇā, tayo titthiyā subhūti;
Gaṇikā upāti navamo, uppajjanti ca te dasāti.
Jaccandhavaggo chaṭṭho niṭṭhito.
<< Назад 6. Jaccandhavaggo (51-60)