Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина дисциплины (Виная Питака) >> Большой раздел (махавагга) >> 7. Раздел о процедуре "катхина" >> 191. Samādāyachakkaṃ
<< Назад 7. Раздел о процедуре "катхина" Далее >>
Отображение колонок



191. Samādāyachakkaṃ Палийский оригинал

пали Khematto Bhikkhu - english Комментарии
314.Bhikkhu atthatakathino vippakatacīvaraṃ samādāya pakkamati. “A monk, when the kaṭhina has been spread, goes away, having accepted an unfinished robe.
Tassa bahisīmagatassa evaṃ hoti – "idhevimaṃ cīvaraṃ kāressaṃ, na paccessa"nti. “Having gone outside the territory, the thought occurs to him, ‘I will make this robe right here. I won’t return.’
So taṃ cīvaraṃ kāreti. “He finishes the robe.
Tassa bhikkhuno niṭṭhānantiko kathinuddhāro. “That monk’s kaṭhina-dismantling is reached through (the robe’s) being finished.
Bhikkhu atthatakathino vippakatacīvaraṃ samādāya pakkamati. “A monk, when the kaṭhina has been spread, goes away, having accepted an unfinished robe.
Tassa bahisīmagatassa evaṃ hoti – "nevimaṃ cīvaraṃ kāressaṃ, na paccessa"nti. “Having gone outside the territory, the thought occurs to him, ‘I’ll neither make this robe nor return.’
Tassa bhikkhuno sanniṭṭhānantiko kathinuddhāro. “That monk’s kaṭhina-dismantling is reached through a resolution.
Bhikkhu atthatakathino vippakatacīvaraṃ samādāya pakkamati. “A monk, when the kaṭhina has been spread, goes away, having accepted an unfinished robe.
Tassa bahisīmagatassa evaṃ hoti – "idhevimaṃ cīvaraṃ kāressaṃ, na paccessa"nti. “Having gone outside the territory, the thought occurs to him, ‘I will make this robe right here. I won’t return.’
So taṃ cīvaraṃ kāreti. “He has the robe made.
Tassa taṃ cīvaraṃ kayiramānaṃ nassati. “While his robe is being made, it gets lost.
Tassa bhikkhuno nāsanantiko kathinuddhāro. “That monk’s kaṭhina-dismantling is reached through (the cloth’s) being lost.
Bhikkhu atthatakathino vippakatacīvaraṃ samādāya pakkamati "paccessa"nti. “A monk, when the kaṭhina has been spread, goes away, having accepted an unfinished robe.
So bahisīmagato taṃ cīvaraṃ kāreti. “Having gone outside the territory, he finishes the robe.
So katacīvaro suṇāti – "ubbhataṃ kira tasmiṃ āvāse kathina"nti. “When he has finished the robe, he hears that ‘(The monks) in that residence, they say, have dismantled the kaṭhina.’
Tassa bhikkhuno savanantiko kathinuddhāro. “That monk’s kaṭhina-dismantling is reached through hearing.”
Bhikkhu atthatakathino vippakatacīvaraṃ samādāya pakkamati "paccessa"nti. “A monk, when the kaṭhina has been spread, goes away, having accepted an unfinished robe.
So bahisīmagato taṃ cīvaraṃ kāreti. “Having gone outside the territory, he finishes the robe.
So katacīvaro "paccessaṃ paccessa"nti bahiddhā kathinuddhāraṃ vītināmeti. “Having finished the robe, thinking, ‘I will return. I will return,’ he spends time outside (the residence) until the dismantling of the kaṭhina.
Tassa bhikkhuno sīmātikkantiko kathinuddhāro. “That monk’s kaṭhina-dismantling is reached through going beyond the (time) territory.
Bhikkhu atthatakathino vippakatacīvaraṃ samādāya pakkamati "paccessa"nti. “A monk, when the kaṭhina has been spread, goes away, having accepted an unfinished robe.
So bahisīmagato taṃ cīvaraṃ kāreti. “Having gone outside the territory, he finishes the robe.
So katacīvaro "paccessaṃ paccessa"nti sambhuṇāti kathinuddhāraṃ. “Having finished the robe, thinking, ‘I will return. I will return,’ he is present for the dismantling of the kaṭhina.
Tassa bhikkhuno saha bhikkhūhi kathinuddhāro. “That monk’s kaṭhina-dismantling is together with (that of the other) monks.
Samādāyachakkaṃ niṭṭhitaṃ. The Set of Six on Accepting, the fourth, is finished.
<< Назад 7. Раздел о процедуре "катхина" Далее >>