15.[paṭi. ma. 2.22; mi. pa. 4.4.6] "Mettāya, bhikkhave, cetovimuttiyā āsevitāya bhāvitāya bahulīkatāya yānīkatāya vatthukatāya anuṭṭhitāya paricitāya susamāraddhāya ekādasānisaṃsā pāṭikaṅkhā.
|
"Monks, for one whose awareness-release through goodwill is cultivated, developed, pursued, given a means of transport, given a grounding, streadied, consolidated, and well-undertaken, eleven benefits can be expected.
|
{Так я слышал: однажды Благословенный находился недалеко от Саваттхи, в роще Джеты, в монастыре Анатхапиндики. Там Благословенный обратился к монахам: "Монахи!" "Досточтимый!" - отвечали монахи Благословенному. Благословенный говорил так:} "Монахи, когда освобождение разума путём дружелюбия развивается, совершенствуется, много практикуется, делается средством, делается основой, устанавливается, собирается и надлежащим образом предпринимается, можно ожидать одиннадцать преимуществ.
|
|
Sukhaṃ supati, sukhaṃ paṭibujjhati, na pāpakaṃ supinaṃ passati, manussānaṃ piyo hoti, amanussānaṃ piyo hoti, devatā rakkhanti, nāssa aggi vā visaṃ vā satthaṃ vā kamati, tuvaṭaṃ cittaṃ samādhiyati, mukhavaṇṇo vippasīdati, asammūḷho kālaṃ karoti, uttari appaṭivijjhanto brahmalokūpago hoti.
|
"One sleeps easily, walkes easily, dreams no evil dreams. One is dear to human beings, dear to non-human beings. The devas protect one. Neither fire, poison, nor weapons can touch one. One"s complexion is bright. One dies unconfused and - if penetrating no higher - is headed for a Brahma world.
|
У вас хороший сон; вы просыпаетесь радостными; у вас отсутствуют кошмары; вас любят люди; вас любят нечеловеческие существа; божества защищают вас; ни огонь, ни яд, ни оружие не наносят вам вред; ваш ум быстро успокаивается; ваш цвет лица румяный; в момент смерти ваш ум не спутан; и даже если не достигнута высшая цель, по крайней мере, вы переродитесь в мире брахм.
|
|
Mettāya, bhikkhave, cetovimuttiyā āsevitāya bhāvitāya bahulīkatāya yānīkatāya vatthukatāya anuṭṭhitāya paricitāya susamāraddhāya ime ekādasānisaṃsā pāṭikaṅkhā"ti.
|
"These are the eleven benefits that can be exepted for one whose awareness-release through goodwill is cultivated, developed, pursued, handed the reins, taken as a basis, streadied, consolidated, and well-undertaken".
|
Монахи, когда освобождение разума путём дружелюбия развивается, совершенствуется, много практикуется, делается средством, делается основой, устанавливается, собирается и надлежащим образом предпринимается, можно ожидать эти одиннадцать преимуществ." {Так сказал Благословенный. Радостные монахи восхитились сказанному. }
|
|