Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина дисциплины (Виная Питака) >> Большой раздел (махавагга) >> 6. Bhesajjakkhandhako >> 183. Rojamallavatthu
<< Назад 6. Bhesajjakkhandhako Далее >>
Отображение колонок



183. Rojamallavatthu Палийский оригинал

пали Khematto Bhikkhu - english Комментарии
301.Atha kho bhagavā āpaṇe yathābhirantaṃ viharitvā yena kusinārā tena cārikaṃ pakkāmi mahatā bhikkhusaṅghena saddhiṃ aḍḍhatelasehi bhikkhusatehi. Then the Blessed One, having stayed at Āpaṇa as long as he liked, set out on a wandering tour toward Kusinārā, along with a large Saṅgha of monks—1,250 monks.
Assosuṃ kho kosinārakā mallā – "bhagavā kira kusināraṃ āgacchati mahatā bhikkhusaṅghena saddhiṃ aḍḍhatelasehi bhikkhusatehī"ti. The Kusinārā Mallans heard that, “The Blessed One, they say, is coming, along with a large Saṅgha of monks—1,250 monks.”
Te saṅgaraṃ [saṅkaraṃ (ka.)] akaṃsu – "yo bhagavato paccuggamanaṃ na karissati, pañcasatānissa daṇḍo"ti. They made an agreement: “Anyone who doesn’t go out to meet the Blessed One gets fined 500 1.” Comm. KT: 1. This parallels the origin story to NP 10
Все комментарии (1)
Tena kho pana samayena rojo mallo āyasmato ānandassa sahāyo hoti. Now at that time Roja the Mallan was a friend of Ven. Ānanda.
Atha kho bhagavā anupubbena cārikaṃ caramāno yena kusinārā tadavasari. Then the Blessed One, traveling by stages, arrived at Kusinārā.
Atha kho kosinārakā mallā bhagavato paccuggamanaṃ akaṃsu. The Kusinārā Mallans went out to meet the Blessed One.
Atha kho rojo mallo bhagavato paccuggamanaṃ karitvā yenāyasmā ānando tenupasaṅkami, upasaṅkamitvā āyasmantaṃ ānandaṃ abhivādetvā ekamantaṃ aṭṭhāsi. Roja the Mallan, having gone out to meet the Blessed One, went to Ven. Ānanda and, on arrival, having bowed down to him, stood to one side.
Ekamantaṃ ṭhitaṃ kho rojaṃ mallaṃ āyasmā ānando etadavoca – "uḷāraṃ kho te idaṃ, āvuso roja, yaṃ tvaṃ bhagavato paccuggamanaṃ akāsī"ti. As he was standing there, Ven. Ānanda said to him, “It’s excellent, friend Roja, that you came out to meet the Blessed One.”
"Nāhaṃ, bhante ānanda, bahukato buddhe vā dhamme vā saṅghe vā; api ca ñātīhi saṅgaro kato – 'yo bhagavato paccuggamanaṃ na karissati, pañcasatānissa daṇḍo"'ti; so kho ahaṃ, bhante ānanda, ñātīnaṃ daṇḍabhayā evāhaṃ bhagavato paccuggamanaṃ akāsinti. “Venerable sir, the Buddha, Dhamma, or Saṅgha don’t do much for me. But my relatives made this agreement: ‘Anyone who doesn’t go out to meet the Blessed One gets fined 500.’ Venerable Ānanda, it was just out of fear of getting fined by my relatives that I went out to meet the Blessed One.”
Atha kho āyasmā ānando anattamano ahosi' kathañhi nāma rojo mallo evaṃ vakkhatī'ti? Then Ven. Ānanda was displeased, (thinking,) “How could Roja the Mallan say such a thing?”
Atha kho āyasmā ānando yena bhagavā tenupasaṅkami, upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Then Ven. Ānanda went to the Blessed One and, on arrival, having bowed down to him, sat to one side.
Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā ānando bhagavantaṃ etadavoca – "ayaṃ, bhante, rojo mallo abhiññāto ñātamanusso. As he was sitting there, Ven. Ānanda said to the Blessed One, “Roja the Mallan, here, is well-known, a famous person.
Mahatthiko kho pana evarūpānaṃ ñātamanussānaṃ imasmiṃ dhammavinaye pasādo. “Very influential is the confidence in this Dhamma & Vinaya of famous people such as this.
Sādhu, bhante, bhagavā tathā karotu, yathā rojo mallo imasmiṃ dhammavinaye pasīdeyyā"ti. “It would be good, lord, if the Blessed One would do something so that Roja the Mallan would gain confidence in this Dhamma & Vinaya.”
"Na kho taṃ, ānanda, dukkaraṃ tathāgatena, yathā rojo mallo imasmiṃ dhammavinaye pasīdeyyā"ti. “It won’t be difficult, Ānanda, for the Tathāgata to do something so that Roja the Mallan would gain confidence in this Dhamma & Vinaya.”
Atha kho bhagavā rojaṃ mallaṃ mettena cittena pharitvā uṭṭhāyāsanā vihāraṃ pāvisi. Then the Blessed One, having suffused Roja the Mallan with thoughts of goodwill, got up from his seat and went into his dwelling.
Atha kho rojo mallo bhagavato mettena cittena phuṭṭho, seyyathāpi nāma gāviṃ taruṇavaccho, evameva, vihārena vihāraṃ pariveṇena pariveṇaṃ upasaṅkamitvā bhikkhū pucchati – "kahaṃ nu kho, bhante, etarahi so bhagavā viharati arahaṃ sammāsambuddho, dassanakāmā hi mayaṃ taṃ bhagavantaṃ arahantaṃ sammāsambuddha"nti. Then Roja the Mallan, suffused with the Blessed One’s thoughts of goodwill—like a young calf (looking for) its mother—in the same way went from dwelling to dwelling, courtyard to courtyard, asking the monks on arrival, “Where, venerable sirs, is the Blessed One, Worthy and Rightly Self-awakened, now staying? We would like to see the Blessed One, Worthy and Rightly Self-awakened.”
"Esāvuso roja, vihāro saṃvutadvāro, tena appasaddo upasaṅkamitvā ataramāno āḷindaṃ pavisitvā ukkāsitvā aggaḷaṃ ākoṭehi, vivarissati te bhagavā dvāra"nti. “Friend Roja, it’s that dwelling, with the closed door. Having approached it quietly and unhurriedly, having entered the porch, having cleared you throat, knock on the door. The Blessed One will open the door for you.”
Atha kho rojo mallo yena so vihāro saṃvutadvāro, tena appasaddo upasaṅkamitvā ataramāno āḷindaṃ pavisitvā ukkāsitvā aggaḷaṃ ākoṭesi. Then Roja the Mallan, having gone quietly and unhurriedly to the dwelling with the closed door, having entered the porch, having cleared his throat, knocked on the door.
Vivari bhagavā dvāraṃ. The Blessed One opened the door.
Atha kho rojo mallo vihāraṃ pavisitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. So Roja the Mallan, having entered the dwelling, bowed down to the Blessed One and sat to one side.
Ekamantaṃ nisinnassa kho rojassa mallassa bhagavā anupubbiṃ kathaṃ kathesi, seyyathidaṃ – dānakathaṃ - pe - aparappaccayo satthusāsane bhagavantaṃ etadavoca – "sādhu, bhante, ayyā mamaññeva paṭiggaṇheyyuṃ cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānappaccayabhesajjaparikkhāraṃ, no aññesa"nti. As he was sitting there, the Blessed One gave him a graduated talk: talk on generosity, talk on virtue, talk on heaven, talk on the drawbacks, lowliness, and defilement of sensuality, and talk on the rewards of renunciation. When the Blessed One knew that Roja the Mallan’s mind was ready—malleable, free from hindrances, uplifted, and bright—he proclaimed the characteristic Dhamma talk of Buddhas: stress, origination, cessation, and path. Just as a clean piece of cloth, free from grime, would properly take dye, in the same way the dustless, stainless eye of Dhamma arose for him as he was sitting right there—“Whatever is subject to origination is all subject to cessation.” Then, having seen the Dhamma, having attained the Dhamma, having known the Dhamma, having fathomed the Dhamma, having crossed over and beyond uncertainty, having no more perplexity, having gained fearlessness, independence of others with regard to the Teacher’s message, he said to the Blessed One, “It would be good, lord, if the masters would accept only my robe-cloth, alms-food, lodgings, and medicinal requisites for the sick, not anybody else’s1.” Comm. KT: 1. As this passage shows, stream-enterers can still have some pretty blatant defilements. The case of Mahāpajāpati Gotami—if the Commentary ...
Все комментарии (1)
"Yesaṃ kho, roja, sekkhena ñāṇena sekkhena dassanena dhammo diṭṭho seyyathāpi tayā, tesampi evaṃ hoti – 'aho nūna ayyā amhākaññeva paṭiggaṇheyyuṃ cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānappaccayabhesajjaparikkhāraṃ, no aññesa'nti. “Those for whom the Dhamma has been seen with the knowledge of one in training, the vision of one in training, such as yourself—the thought occurs to them, ‘Oh! It would be good, if the masters would accept only my robe-cloth, alms-food, lodgings, and medicinal requisites for the sick, not those of others.’
Tena hi, roja, tava ceva paṭiggahissanti aññesañcā"ti. “In this case, Roja, they will accept yours and those of others.”
302.Tena kho pana samayena kusinārāyaṃ paṇītānaṃ bhattānaṃ bhattapaṭipāṭi aṭṭhitā hoti. Now at that time, in Kusinārā, a meal rotation of exquisite meals had been established.
Atha kho rojassa mallassa paṭipāṭiṃ alabhantassa etadahosi – "yaṃnūnāhaṃ bhattaggaṃ olokeyyaṃ, yaṃ bhattagge nāssa, taṃ paṭiyādeyya"nti. Then, not getting his turn, the thought occurred to Roja the Mallan, “What if I were to keep watch in the meal hall (during the meal)? Whatever isn’t in the meal hall, I’ll prepare.”
Atha kho rojo mallo bhattaggaṃ olokento dve nāddasa – ḍākañca piṭṭhakhādanīyañca. So Roja the Mallan, keeping watch in the meal hall, didn’t see two things: vegetables and non-staple foods made with flour.
Atha kho rojo mallo yenāyasmā ānando tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmantaṃ ānandaṃ etadavoca – "idha me, bhante ānanda, paṭipāṭiṃ alabhantassa etadahosi – 'yaṃnūnāhaṃ bhattaggaṃ olokeyyaṃ, yaṃ bhattagge nāssa, taṃ paṭiyādeyya'nti. Then Roja the Mallan went to Ven. Ānanda and, on arrival, said to him, “Just now, venerable Ānanda, not getting my turn, the thought occurred to me, ‘What if I were to keep watch in the meal hall (during the meal)? Whatever isn’t in the meal hall, I’ll prepare.’
So kho ahaṃ, bhante ānanda, bhattaggaṃ olokento dve nāddasaṃ – ḍākañca piṭṭhakhādanīyañca. “As I was keeping watch in the meal hall, I didn’t see two things: vegetables and non-staple foods made with flour.
Sacāhaṃ, bhante ānanda, paṭiyādeyyaṃ ḍākañca piṭṭhakhādanīyañca, paṭiggaṇheyya me bhagavā"ti? If I were to prepare vegetables and non-staple foods made with flour, would the Blessed One accept them from me?”
"Tena hi, roja, bhagavantaṃ paṭipucchissāmī"ti. “In that case, Roja, I will ask the Blessed One.”
Atha kho āyasmā ānando bhagavato etamatthaṃ ārocesi. Then Ven. Ānanda reported the matter to the Blessed One.
"Tena hānanda, paṭiyādetū"ti. “In that case, Ānanda, let him prepare them.”
"Tena hi, roja, paṭiyādehī"ti. [Ven. Ānanda to Roja:] “In that case, Roja, prepare them.”
Atha kho rojo mallo tassā rattiyā accayena pahūtaṃ ḍākañca piṭṭhakhādanīyañca paṭiyādāpetvā bhagavato upanāmesi "paṭiggaṇhātu me, bhante, bhagavā ḍākañca piṭṭhakhādanīyañcā"ti. Then, at the end of the night, Roja the Mallan, having prepared a great deal of vegetables and non-staple foods made with flour, presented them to the Blessed One, (saying,) “Lord, may the Blessed One accept my vegetables and non-staple foods made with flour.”
"Tena hi, roja, bhikkhūnaṃ dehī"ti. “In that case, Roja, give them to the monks.”
Atha kho rojo mallo bhikkhūnaṃ deti. [blank]
Bhikkhū kukkuccāyantā na paṭiggaṇhanti. Anxious, the monks didn’t accept them.
"Paṭiggaṇhatha, bhikkhave, paribhuñjathā"ti. “Accept them, monks, and consume them.”
Atha kho rojo mallo buddhappamukhaṃ bhikkhusaṅghaṃ pahūtehi ḍākehi ca piṭṭhakhādanīyehi ca sahatthā santappetvā sampavāretvā bhagavantaṃ dhotahatthaṃ onītapattapāṇiṃ ekamantaṃ nisīdi. Then Roja the Mallan, with his own hands, served and satisfied the Blessed One & the Saṅgha of monks with a great deal of vegetables and non-staple foods made with flour. When the Blessed One had washed his hand and withdrawn it from the bowl, he sat to one side.
Ekamantaṃ nisinnaṃ kho rojaṃ mallaṃ bhagavā dhammiyā kathāya sandassetvā samādapetvā samuttejetvā sampahaṃsetvā uṭṭhāyāsanā pakkāmi. Then the Blessed One, having instructed, urged, roused, & encouraged Roja the Mallan with a Dhamma talk as he was sitting there, got up from his seat and left.
Atha kho bhagavā etasmiṃ nidāne etasmiṃ pakaraṇe dhammiṃ kathaṃ katvā bhikkhū āmantesi – "anujānāmi, bhikkhave, sabbañca ḍākaṃ sabbañca piṭṭhakhādanīya"nti. Then the Blessed One, having given a Dhamma talk with regard to this cause, to this incident, addressed the monks: “I allow all vegetables and all non-staple foods made with flour.”
Rojamallavatthu niṭṭhitaṃ. The Story of Roja the Mallan is finished.
<< Назад 6. Bhesajjakkhandhako Далее >>