Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
АН 10.90 Наставление о десяти силах разрушившего влечения Палийский оригинал
пали | khantibalo - русский | Комментарии |
90.Atha kho āyasmā sāriputto yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. | Тогда почтенный Сарипутта пришёл туда, где находился Благословенный. Придя и выразив почтение Благословенному он сел в одной стороне. |
Комментария к этой сутте нет. Все комментарии (1) |
Ekamantaṃ nisinnaṃ kho āyasmantaṃ sāriputtaṃ bhagavā etadavoca – "kati nu kho, sāriputta, khīṇāsavassa bhikkhuno balāni, yehi balehi samannāgato khīṇāsavo bhikkhu āsavānaṃ khayaṃ paṭijānāti – 'khīṇā me āsavā"'ti? | Сидящему в одной стороне почтенному Сарипутте Благословенный сказал так: "Сарипутта, сколько сил у разрушившего влечения монаха, обладая которыми разрушивший влечения монах может объявить разрушение влечений: "Мои влечения разрушены"? | |
"Dasa, bhante, khīṇāsavassa bhikkhuno balāni, yehi balehi samannāgato khīṇāsavo bhikkhu āsavānaṃ khayaṃ paṭijānāti – 'khīṇā me āsavā'ti. | "О досточтимый, у разрушившего влечения монаха есть десять сил, обладая которыми разрушивший влечения монах может объявить разрушение влечений: "Мои влечения разрушены". | |
Katamāni dasa? [a. ni. 8.28; paṭi. ma. 2.44] Idha, bhante, khīṇāsavassa bhikkhuno aniccato sabbe saṅkhārā yathābhūtaṃ sammappaññāya sudiṭṭhā honti. | Какие десять? Здесь разрушивший влечения монах с помощью истинной мудрости в соответствии с действительностью ясно видит всё конструированное как непостоянное. | |
Yampi, bhante, khīṇāsavassa bhikkhuno aniccato sabbe saṅkhārā yathābhūtaṃ sammappaññāya sudiṭṭhā honti, idampi, bhante, khīṇāsavassa bhikkhuno balaṃ hoti, yaṃ balaṃ āgamma khīṇāsavo bhikkhu āsavānaṃ khayaṃ paṭijānāti – 'khīṇā me āsavā'ti. | И то, что разрушивший влечения монах с помощью истинной мудрости в соответствии с действительностью ясно видит всё конструированное как непостоянное, является силой разрушившего влечения монаха, обладая которой разрушивший влечения монах может объявить разрушение влечений: "Мои влечения разрушены". | |
"Puna caparaṃ, bhante, khīṇāsavassa bhikkhuno aṅgārakāsūpamā kāmā yathābhūtaṃ sammappaññāya sudiṭṭhā honti. | Кроме того, разрушивший влечения монах с помощью истинной мудрости в соответствии с действительностью ясно видит чувственные удовольствия подобными яме с углями. | |
Yampi, bhante, khīṇāsavassa bhikkhuno aṅgārakāsūpamā kāmā yathābhūtaṃ sammappaññāya sudiṭṭhā honti, idampi, bhante, khīṇāsavassa bhikkhuno balaṃ hoti, yaṃ balaṃ āgamma khīṇāsavo bhikkhu āsavānaṃ khayaṃ paṭijānāti – 'khīṇā me āsavā'ti. | И то, что разрушивший влечения монах с помощью истинной мудрости в соответствии с действительностью ясно видит чувственные удовольствия подобными яме с углями, является силой разрушившего влечения монаха, обладая которой разрушивший влечения монах может объявить разрушение влечений: "Мои влечения разрушены". | |
"Puna caparaṃ, bhante, khīṇāsavassa bhikkhuno vivekaninnaṃ cittaṃ hoti vivekapoṇaṃ vivekapabbhāraṃ vivekaṭṭhaṃ nekkhammābhirataṃ byantībhūtaṃ sabbaso āsavaṭṭhāniyehi dhammehi. | Кроме того, ум разрушившего влечения монаха склоняется к уединению, уклоняется к уединению, устремляется к уединению. Он наслаждается отрешением и полностью покончил со всеми способами поведения, опирающимися на влечения. | |
Yampi, bhante, khīṇāsavassa bhikkhuno vivekaninnaṃ cittaṃ hoti vivekapoṇaṃ vivekapabbhāraṃ vivekaṭṭhaṃ nekkhammābhirataṃ byantībhūtaṃ sabbaso āsavaṭṭhāniyehi dhammehi, idampi, bhante, khīṇāsavassa bhikkhuno balaṃ hoti, yaṃ balaṃ āgamma khīṇāsavo bhikkhu āsavānaṃ khayaṃ paṭijānāti – 'khīṇā me āsavā'ti. | И то, что ум разрушившего влечения монаха склоняется к уединению, уклоняется к уединению, устремляется к уединению, что он наслаждается отрешением и полностью покончил со всеми способами поведения, опирающимися на влечения, является силой разрушившего влечения монаха, обладая которой разрушивший влечения монах может объявить разрушение влечений: "Мои влечения разрушены". | |
"Puna caparaṃ, bhante, khīṇāsavassa bhikkhuno cattāro satipaṭṭhānā bhāvitā honti subhāvitā. | Кроме того, у разрушившего влечения монаха четыре способа установления памятования развиты и хорошо развиты. | |
Yampi, bhante, khīṇāsavassa bhikkhuno cattāro satipaṭṭhānā bhāvitā honti subhāvitā, idampi, bhante, khīṇāsavassa bhikkhuno balaṃ hoti, yaṃ balaṃ āgamma khīṇāsavo bhikkhu āsavānaṃ khayaṃ paṭijānāti – 'khīṇā me āsavā'ti. | И то, что у разрушившего влечения монаха четыре способа установления памятования развиты и хорошо развиты, является силой разрушившего влечения монаха, обладая которой разрушивший влечения монах может объявить разрушение влечений: "Мои влечения разрушены". | |
"Puna caparaṃ, bhante, khīṇāsavassa bhikkhuno cattāro sammappadhānā bhāvitā honti subhāvitā - pe - cattāro iddhipādā bhāvitā honti subhāvitā - pe - pañcindriyāni… pañca balāni bhāvitāni honti subhāvitāni… satta bojjhaṅgā bhāvitā honti subhāvitā… ariyo aṭṭhaṅgiko maggo bhāvito hoti subhāvito. | Кроме того, у разрушившего влечения монаха четыре надлежащих усилия развиты и хорошо развиты... четыре основы сверхсил развиты и хорошо развиты... пять [духовных] способностей развиты и хорошо развиты... пять сил развиты и хорошо развиты... благородный восьмеричный путь развит и хорошо развит. | |
Yampi, bhante, khīṇāsavassa bhikkhuno ariyo aṭṭhaṅgiko maggo bhāvito hoti subhāvito, idampi, bhante, khīṇāsavassa bhikkhuno balaṃ hoti, yaṃ balaṃ āgamma khīṇāsavo bhikkhu āsavānaṃ khayaṃ paṭijānāti – 'khīṇā me āsavā'ti. | И то, то у разрушившего влечения монаха благородный восьмеричный путь развит и хорошо развит, является силой разрушившего влечения монаха, обладая которой разрушивший влечения монах может объявить разрушение влечений: "Мои влечения разрушены". | |
"Imāni kho, bhante, dasa khīṇāsavassa bhikkhuno balāni, yehi balehi samannāgato khīṇāsavo bhikkhu āsavānaṃ khayaṃ paṭijānāti – 'khīṇā me āsavā"'ti. | Таковы десять сил разрушившего влечения монаха, обладая которыми разрушивший влечения монах может объявить разрушение влечений: "Мои влечения разрушены"." | |
Dasamaṃ. | ||
Theravaggo catuttho. | ||
Tassuddānaṃ – | ||
Vāhanānando puṇṇiyo, byākaraṃ katthimāniko; | ||
Napiyakkosakokāli, khīṇāsavabalena cāti. |