Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание наставлений по количеству факторов (Ангуттара Никая) >> 10. Книга десяток >> АН 10.90 О десяти силах избавившегося от влечений
<< Назад
Отображение колонок




АН 10.90 О десяти силах избавившегося от влечений Палийский оригинал

пали khantibalo - русский Комментарии
90.Atha kho āyasmā sāriputto yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Тогда почтенный Сарипутта пришёл туда, где находился Благословенный. Придя и выразив почтение Благословенному он сел в одной стороне.
Ekamantaṃ nisinnaṃ kho āyasmantaṃ sāriputtaṃ bhagavā etadavoca – "kati nu kho, sāriputta, khīṇāsavassa bhikkhuno balāni, yehi balehi samannāgato khīṇāsavo bhikkhu āsavānaṃ khayaṃ paṭijānāti – 'khīṇā me āsavā"'ti? Сидящему в одной стороне почтенному Сарипутте Благословенный сказал так: "Сарипутта, сколько сил у избавившегося от влечений монаха, обладая которыми избавившийся от влечений монах может объявить избавление от влечений: "Моим влечениям положен конец"?
"Dasa, bhante, khīṇāsavassa bhikkhuno balāni, yehi balehi samannāgato khīṇāsavo bhikkhu āsavānaṃ khayaṃ paṭijānāti – 'khīṇā me āsavā'ti. "О досточтимый, у избавившегося от влечений монаха есть десять сил, обладая которыми избавившийся от влечений монах может объявить избавление от влечений: "Моим влечениям положен конец."
Katamāni dasa? [a. ni. 8.28; paṭi. ma. 2.44] Idha, bhante, khīṇāsavassa bhikkhuno aniccato sabbe saṅkhārā yathābhūtaṃ sammappaññāya sudiṭṭhā honti. Какие десять? Здесь, о досточтимый, избавившийся от влечений монах в соответствии с действительностью и истинной мудростью ясно видит всё конструированное как непостоянное.
Yampi, bhante, khīṇāsavassa bhikkhuno aniccato sabbe saṅkhārā yathābhūtaṃ sammappaññāya sudiṭṭhā honti, idampi, bhante, khīṇāsavassa bhikkhuno balaṃ hoti, yaṃ balaṃ āgamma khīṇāsavo bhikkhu āsavānaṃ khayaṃ paṭijānāti – 'khīṇā me āsavā'ti. И то, что избавившийся от влечений монах в соответствии с действительностью и истинной мудростью ясно видит всё конструированное как непостоянное, является силой избавившегося от влечений монаха, обладая которой избавившийся от влечений монах может объявить избавление от влечений: "Моим влечениям положен конец."
"Puna caparaṃ, bhante, khīṇāsavassa bhikkhuno aṅgārakāsūpamā kāmā yathābhūtaṃ sammappaññāya sudiṭṭhā honti. Кроме того, о досточтимый, избавившийся от влечений монах в соответствии с действительностью и истинной мудростью ясно видит чувственные удовольствия подобными яме с углями.
Yampi, bhante, khīṇāsavassa bhikkhuno aṅgārakāsūpamā kāmā yathābhūtaṃ sammappaññāya sudiṭṭhā honti, idampi, bhante, khīṇāsavassa bhikkhuno balaṃ hoti, yaṃ balaṃ āgamma khīṇāsavo bhikkhu āsavānaṃ khayaṃ paṭijānāti – 'khīṇā me āsavā'ti. И то, что избавившийся от влечений монах в соответствии с действительностью и истинной мудростью ясно видит чувственные удовольствия подобными яме с углями, является силой избавившегося от влечений монаха, обладая которой избавившийся от влечений монах может объявить избавление от влечений: "Моим влечениям положен конец."
"Puna caparaṃ, bhante, khīṇāsavassa bhikkhuno vivekaninnaṃ cittaṃ hoti vivekapoṇaṃ vivekapabbhāraṃ vivekaṭṭhaṃ nekkhammābhirataṃ byantībhūtaṃ sabbaso āsavaṭṭhāniyehi dhammehi. Кроме того, о досточтимый, ум избавившегося от влечений монаха, склоняется к уединению, уклоняется к уединению, устремляется к уединению. Он наслаждается отрешением и полностью покончил со всеми способами поведения, опирающимися на влечения.
Yampi, bhante, khīṇāsavassa bhikkhuno vivekaninnaṃ cittaṃ hoti vivekapoṇaṃ vivekapabbhāraṃ vivekaṭṭhaṃ nekkhammābhirataṃ byantībhūtaṃ sabbaso āsavaṭṭhāniyehi dhammehi, idampi, bhante, khīṇāsavassa bhikkhuno balaṃ hoti, yaṃ balaṃ āgamma khīṇāsavo bhikkhu āsavānaṃ khayaṃ paṭijānāti – 'khīṇā me āsavā'ti. И то, о досточтимый, что ум избавившегося от влечений монаха, склоняется к уединению, уклоняется к уединению, устремляется к уединению, что он наслаждается отрешением и полностью покончил со всеми способами поведения, опирающимися на влечения, является силой избавившегося от влечений монаха, обладая которой избавившийся от влечений монах может объявить избавление от влечений: "Моим влечениям положен конец."
"Puna caparaṃ, bhante, khīṇāsavassa bhikkhuno cattāro satipaṭṭhānā bhāvitā honti subhāvitā. Кроме того, о досточтимый, у избавившегося от влечений монаха четыре способа установления памятования развиты и хорошо развиты.
Yampi, bhante, khīṇāsavassa bhikkhuno cattāro satipaṭṭhānā bhāvitā honti subhāvitā, idampi, bhante, khīṇāsavassa bhikkhuno balaṃ hoti, yaṃ balaṃ āgamma khīṇāsavo bhikkhu āsavānaṃ khayaṃ paṭijānāti – 'khīṇā me āsavā'ti. И то, о досточтимый, что у избавившегося от влечений монаха четыре способа установления памятования развиты и хорошо развиты, является силой избавившегося от влечений монаха, обладая которой избавившийся от влечений монах может объявить избавление от влечений: "Моим влечениям положен конец."
"Puna caparaṃ, bhante, khīṇāsavassa bhikkhuno cattāro sammappadhānā bhāvitā honti subhāvitā - pe - cattāro iddhipādā bhāvitā honti subhāvitā - pe - pañcindriyāni… pañca balāni bhāvitāni honti subhāvitāni… satta bojjhaṅgā bhāvitā honti subhāvitā… ariyo aṭṭhaṅgiko maggo bhāvito hoti subhāvito. Кроме того, о досточтимый, у избавившегося от влечений монаха, четыре надлежащих усилия развиты и хорошо развиты... четыре основы сверхсил развиты и хорошо развиты... пять [духовных] способностей развиты и хорошо развиты... пять сил развиты и хорошо развиты... благородный восьмеричный путь развит и хорошо развит.
Yampi, bhante, khīṇāsavassa bhikkhuno ariyo aṭṭhaṅgiko maggo bhāvito hoti subhāvito, idampi, bhante, khīṇāsavassa bhikkhuno balaṃ hoti, yaṃ balaṃ āgamma khīṇāsavo bhikkhu āsavānaṃ khayaṃ paṭijānāti – 'khīṇā me āsavā'ti. И то, о досточтимый, то у избавившегося от влечений монаха благородный восьмеричный путь развит и хорошо развит, является силой избавившегося от влечений монаха, обладая которой избавившийся от влечений монах может объявить избавление от влечений: "Моим влечениям положен конец."
"Imāni kho, bhante, dasa khīṇāsavassa bhikkhuno balāni, yehi balehi samannāgato khīṇāsavo bhikkhu āsavānaṃ khayaṃ paṭijānāti – 'khīṇā me āsavā"'ti. Таковы, о досточтимый, десять сил избавившегося от влечений монаха, обладая которыми избавившийся от влечений монах может объявить избавление от влечений: "Моим влечениям положен конец."
Dasamaṃ.
Theravaggo catuttho.
Tassuddānaṃ –
Vāhanānando puṇṇiyo, byākaraṃ katthimāniko;
Napiyakkosakokāli, khīṇāsavabalena cāti.
Метки: освобождение  арахант  крылья постижения 
<< Назад