Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
АН 8.39 Наставление о потоках Палийский оригинал
пали | khantibalo - русский | Комментарии |
39."Aṭṭhime, bhikkhave, puññābhisandā kusalābhisandā sukhassāhārā sovaggikā sukhavipākā saggasaṃvattanikā, iṭṭhāya kantāya manāpāya hitāya sukhāya saṃvattanti. | "Монахи, есть эти восемь потоков благих поступков, потоков благотворных поступков, питающих счастье, связанных с благим миром, приносящих счастье, ведущих в божественный мир, приводящих к желаемому, желанному, милому, к благу и счастью. |
В комментарии ничего интересного. Все комментарии (1) |
Katame aṭṭha? | Какие это восемь? | |
Idha, bhikkhave, ariyasāvako buddhaṃ saraṇaṃ gato hoti. | Здесь, монахи, последователь благородных пришёл к Будде как к прибежищу. | |
Ayaṃ, bhikkhave, paṭhamo puññābhisando kusalābhisando sukhassāhāro sovaggiko sukhavipāko saggasaṃvattaniko, iṭṭhāya kantāya manāpāya hitāya sukhāya saṃvattati. | Это первый поток благих поступков, поток благотворных поступков, питающий счастье, связанный с благим миром, приносящий счастье, ведущий в божественный мир, приводящий к желаемому, желанному, милому, к благу и счастью. | |
"Puna caparaṃ, bhikkhave, ariyasāvako dhammaṃ saraṇaṃ gato hoti. | Кроме того, последователь благородных пришёл к Дхамме как к прибежищу. | |
Ayaṃ, bhikkhave, dutiyo puññābhisando - pe - saṃvattati. | Это второй поток благих поступков... приводящий к желаемому, желанному, милому, к благу и счастью. | |
"Puna caparaṃ, bhikkhave, ariyasāvako saṅghaṃ saraṇaṃ gato hoti. | Кроме того, последователь благородных пришёл к Сообществу как к прибежищу. | |
Ayaṃ, bhikkhave, tatiyo puññābhisando kusalābhisando sukhassāhāro sovaggiko sukhavipāko saggasaṃvattaniko, iṭṭhāya kantāya manāpāya hitāya sukhāya saṃvattati. | Это третий поток благих поступков... приводящий к желаемому, желанному, милому, к благу и счастью. | |
[kathā. 480] "Pañcimāni, bhikkhave, dānāni mahādānāni aggaññāni rattaññāni vaṃsaññāni porāṇāni asaṃkiṇṇāni asaṃkiṇṇapubbāni, na saṃkiyanti na saṃkiyissanti, appaṭikuṭṭhāni [appatikuṭṭhāni (sī.)] samaṇehi brāhmaṇehi viññūhi. | Монахи, есть эти пять даров, великих даров, древних, исконных, традиционных, идущих из прошлого, неосквернённых и никогда не осквернявшихся в прошлом, не оскверняемые и никогда не будущие осквернёнными, не порицаемые мудрыми отшельниками и брахманами. |
думаю да Все комментарии (2) |
Katamāni pañca? | Какие это пять? | |
Idha, bhikkhave, ariyasāvako pāṇātipātaṃ pahāya pāṇātipātā paṭivirato hoti. | Здесь последователь благородных отказался от уничтожения живого, воздерживается от уничтожения живого. | |
Pāṇātipātā paṭivirato, bhikkhave, ariyasāvako aparimāṇānaṃ sattānaṃ abhayaṃ deti, averaṃ deti, abyābajjhaṃ [abyāpajjhaṃ (ka.) evamuparipi] deti. | Воздерживаясь от уничтожения живого, последователь благородных дарует безграничному числу существ отсутствие страха, отсутствие ненависти, отсутствие недоброжелательности. | |
Aparimāṇānaṃ sattānaṃ abhayaṃ datvā averaṃ datvā abyābajjhaṃ datvā aparimāṇassa abhayassa averassa abyābajjhassa bhāgī hoti. | Даровав безграничному числу существ отсутствие страха, отсутствие ненависти, отсутствие недоброжелательности, он сам получает безграничное отсутствие страха, отсутствие ненависти, отсутствие недоброжелательности. | |
Idaṃ, bhikkhave, paṭhamaṃ dānaṃ mahādānaṃ aggaññaṃ rattaññaṃ vaṃsaññaṃ porāṇaṃ asaṃkiṇṇaṃ asaṃkiṇṇapubbaṃ, na saṃkiyati na saṃkiyissati, appaṭikuṭṭhaṃ samaṇehi brāhmaṇehi viññūhi. | Это первый дар, великий дар, древний, исконный, традиционный, идущий из прошлого, неосквернённый и никогда не осквернявшийся в прошлом, не оскверняемый и никогда не будущий осквернённым, не порицаемый мудрыми отшельниками и брахманами. | |
Ayaṃ, bhikkhave, catuttho puññābhisando kusalābhisando sukhassāhāro sovaggiko sukhavipāko saggasaṃvattaniko, iṭṭhāya kantāya manāpāya hitāya sukhāya saṃvattati. | Это четвёртый поток благих поступков, поток благотворных поступков, питающий счастье, связанный с благим миром, приносящий счастье, ведущий в божественный мир, приводящий к желаемому, желанному, милому, к благу и счастью. | |
"Puna caparaṃ, bhikkhave, ariyasāvako adinnādānaṃ pahāya adinnādānā paṭivirato hoti - pe - kāmesumicchācāraṃ pahāya kāmesumicchācārā paṭivirato hoti - pe - musāvādaṃ pahāya musāvādā paṭivirato hoti - pe - surāmerayamajjapamādaṭṭhānaṃ pahāya surāmerayamajjapamādaṭṭhānā paṭivirato hoti. | Кроме того последователь благородных отказавшись от взятия того, что не дано, воздерживается от взятия того, что не дано... отказавшись от дурного поведения в чувственных удовольствиях, воздерживается от дурного поведения в чувственных удовольствиях... отказавшись от ложной речи, воздерживается от ложной речи... отказавшись от употребления опьяняющих веществ, ведущих к беспечности, воздерживается от употребления опьяняющих веществ, ведущих к беспечности. | |
Surāmerayamajjapamādaṭṭhānā paṭivirato, bhikkhave, ariyasāvako aparimāṇānaṃ sattānaṃ abhayaṃ deti averaṃ deti abyābajjhaṃ deti. | Воздерживаясь от опьяняющих веществ, ведущих к беспечности, последователь благородных дарует безграничному числу существ отсутствие страха, отсутствие ненависти, отсутствие недоброжелательности. | |
Aparimāṇānaṃ sattānaṃ abhayaṃ datvā averaṃ datvā abyābajjhaṃ datvā, aparimāṇassa abhayassa averassa abyābajjhassa bhāgī hoti. | Даровав безграничному числу существ отсутствие страха, отсутствие ненависти, отсутствие недоброжелательности, он сам получает безграничное отсутствие страха, отсутствие ненависти, отсутствие недоброжелательности. | |
Idaṃ, bhikkhave, pañcamaṃ dānaṃ mahādānaṃ aggaññaṃ rattaññaṃ vaṃsaññaṃ porāṇaṃ asaṃkiṇṇaṃ asaṃkiṇṇapubbaṃ, na saṃkiyati na saṃkiyissati, appaṭikuṭṭhaṃ samaṇehi brāhmaṇehi viññūhi. | Это пятый дар, великий дар, древний, исконный, традиционный, идущий из прошлого, неосквернённый и никогда не осквернявшийся в прошлом, не оскверняемый и никогда не будущий осквернённым, не порицаемый мудрыми отшельниками и брахманами. | |
Ayaṃ kho, bhikkhave, aṭṭhamo puññābhisando kusalābhisando sukhassāhāro sovaggiko sukhavipāko saggasaṃvattaniko, iṭṭhāya kantāya manāpāya hitāya sukhāya saṃvattati. | Это восьмой поток благих поступков, поток благотворных поступков, питающий счастье, связанный с благим миром, приносящий счастье, ведущий в божественный мир, приводящий к желаемому, желанному, милому, к благу и счастью. | |
Ime kho, bhikkhave, aṭṭha puññābhisandā kusalābhisandā sukhassāhārā sovaggikā sukhavipākā saggasaṃvattanikā, iṭṭhāya kantāya manāpāya hitāya sukhāya saṃvattantī"ti. | Таковы эти восемь потоков благих поступков, потоков благотворных поступков, питающих счастье, связанных с благим миром, приносящих счастье, ведущих в божественный мир, приводящих к желаемому, желанному, милому, к благу и счастью." | |
Navamaṃ. |