пали | khantibalo - русский
|
Комментарии |
39."Aṭṭhime, bhikkhave, puññābhisandā kusalābhisandā sukhassāhārā sovaggikā sukhavipākā saggasaṃvattanikā, iṭṭhāya kantāya manāpāya hitāya sukhāya saṃvattanti.
|
Монахи, есть эти восемь потоков добродетельных поступков, потоков благотворных поступков, питающих счастье, связанных с благим миром, приносящих счастье, ведущих в божественный мир, приводящих к желаемому, желанному, милому, к благу и счастью.
|
|
Katame aṭṭha?
|
Какие это восемь?
|
|
Idha, bhikkhave, ariyasāvako buddhaṃ saraṇaṃ gato hoti.
|
Здесь, монахи, последователь благородных пришёл к Будде как к прибежищу.
|
|
Ayaṃ, bhikkhave, paṭhamo puññābhisando kusalābhisando sukhassāhāro sovaggiko sukhavipāko saggasaṃvattaniko, iṭṭhāya kantāya manāpāya hitāya sukhāya saṃvattati.
|
Это первый поток добродетельных поступков, поток благотворных поступков, питающий счастье, связанный с благим миром, приносящий счастье, ведущий в божественный мир, приводящий к желаемому, желанному, милому, к благу и счастью.
|
|
"Puna caparaṃ, bhikkhave, ariyasāvako dhammaṃ saraṇaṃ gato hoti.
|
Кроме того, последователь благородных пришёл к Дхамме как к прибежищу.
|
|
Ayaṃ, bhikkhave, dutiyo puññābhisando - pe - saṃvattati.
|
Это второй поток добродетельных поступков... приводящий к желаемому, желанному, милому, к благу и счастью.
|
|
"Puna caparaṃ, bhikkhave, ariyasāvako saṅghaṃ saraṇaṃ gato hoti.
|
Кроме того, последователь благородных пришёл к Сообществу как к прибежищу.
|
|
Ayaṃ, bhikkhave, tatiyo puññābhisando kusalābhisando sukhassāhāro sovaggiko sukhavipāko saggasaṃvattaniko, iṭṭhāya kantāya manāpāya hitāya sukhāya saṃvattati.
|
Это третий поток добродетельных поступков... приводящий к желаемому, желанному, милому, к благу и счастью.
|
|
[kathā. 480] "Pañcimāni, bhikkhave, dānāni mahādānāni aggaññāni rattaññāni vaṃsaññāni porāṇāni asaṃkiṇṇāni asaṃkiṇṇapubbāni, na saṃkiyanti na saṃkiyissanti, appaṭikuṭṭhāni [appatikuṭṭhāni (sī.)] samaṇehi brāhmaṇehi viññūhi.
|
Монахи, есть эти пять даров, великих даров, древних, исконных, традиционных, идущих из прошлого, неосквернённых и никогда не осквернявшихся в прошлом, не оскверняемые и никогда не будущие осквернёнными, не порицаемые мудрыми отшельниками и брахманами.
|
|
Katamāni pañca?
|
Какие это пять?
|
|
Idha, bhikkhave, ariyasāvako pāṇātipātaṃ pahāya pāṇātipātā paṭivirato hoti.
|
Здесь последователь благородных отказался от уничтожения живого, воздерживается от уничтожения живого.
|
|
Pāṇātipātā paṭivirato, bhikkhave, ariyasāvako aparimāṇānaṃ sattānaṃ abhayaṃ deti, averaṃ deti, abyābajjhaṃ [abyāpajjhaṃ (ka.) evamuparipi] deti.
|
Воздерживаясь от уничтожения живого, последователь благородных дарует безграничному числу существ отсутствие страха, отсутствие ненависти, отсутствие недоброжелательности.
|
|
Aparimāṇānaṃ sattānaṃ abhayaṃ datvā averaṃ datvā abyābajjhaṃ datvā aparimāṇassa abhayassa averassa abyābajjhassa bhāgī hoti.
|
Даровав безграничному числу существ отсутствие страха, отсутствие ненависти, отсутствие недоброжелательности, он сам получает долю отсутствия страха, отсутствия ненависти, отсутствия недоброжелательности.
|
|
Idaṃ, bhikkhave, paṭhamaṃ dānaṃ mahādānaṃ aggaññaṃ rattaññaṃ vaṃsaññaṃ porāṇaṃ asaṃkiṇṇaṃ asaṃkiṇṇapubbaṃ, na saṃkiyati na saṃkiyissati, appaṭikuṭṭhaṃ samaṇehi brāhmaṇehi viññūhi.
|
Это первый дар, великий дар, древний, исконный, традиционный, идущий из прошлого, неосквернённый и никогда не осквернявшийся в прошлом, не оскверняемый и никогда не будущий осквернённым, не порицаемый мудрыми отшельниками и брахманами.
|
|
Ayaṃ, bhikkhave, catuttho puññābhisando kusalābhisando sukhassāhāro sovaggiko sukhavipāko saggasaṃvattaniko, iṭṭhāya kantāya manāpāya hitāya sukhāya saṃvattati.
|
Это четвёртый поток добродетельных поступков, поток благотворных поступков, питающий счастье, связанный с благим миром, приносящий счастье, ведущий в божественный мир, приводящий к желаемому, желанному, милому, к благу и счастью.
|
|
"Puna caparaṃ, bhikkhave, ariyasāvako adinnādānaṃ pahāya adinnādānā paṭivirato hoti - pe - kāmesumicchācāraṃ pahāya kāmesumicchācārā paṭivirato hoti - pe - musāvādaṃ pahāya musāvādā paṭivirato hoti - pe - surāmerayamajjapamādaṭṭhānaṃ pahāya surāmerayamajjapamādaṭṭhānā paṭivirato hoti.
|
Кроме того последователь благородных отказавшись от взятия того, что не дано, воздерживается от взятия того, что не дано... отказавшись от дурного поведения в чувственных удовольствиях, воздерживается от дурного поведения в чувственных удовольствиях... отказавшись от ложной речи, воздерживается от ложной речи... отказавшись от употребления опьяняющих веществ, ведущих к беспечности, воздерживается от употребления опьяняющих веществ, ведущих к беспечности.
|
|
Surāmerayamajjapamādaṭṭhānā paṭivirato, bhikkhave, ariyasāvako aparimāṇānaṃ sattānaṃ abhayaṃ deti averaṃ deti abyābajjhaṃ deti.
|
Воздерживаясь от опьяняющих веществ, ведущих к беспечности, последователь благородных дарует безграничному числу существ отсутствие страха, отсутствие ненависти, отсутствие недоброжелательности.
|
|
Aparimāṇānaṃ sattānaṃ abhayaṃ datvā averaṃ datvā abyābajjhaṃ datvā, aparimāṇassa abhayassa averassa abyābajjhassa bhāgī hoti.
|
Даровав безграничному числу существ отсутствие страха, отсутствие ненависти, отсутствие недоброжелательности, он сам получает долю отсутствия страха, отсутствия ненависти, отсутствия недоброжелательности.
|
|
Idaṃ, bhikkhave, pañcamaṃ dānaṃ mahādānaṃ aggaññaṃ rattaññaṃ vaṃsaññaṃ porāṇaṃ asaṃkiṇṇaṃ asaṃkiṇṇapubbaṃ, na saṃkiyati na saṃkiyissati, appaṭikuṭṭhaṃ samaṇehi brāhmaṇehi viññūhi.
|
Это пятый дар, великий дар, древний, исконный, традиционный, идущий из прошлого, неосквернённый и никогда не осквернявшийся в прошлом, не оскверняемый и никогда не будущий осквернённым, не порицаемый мудрыми отшельниками и брахманами.
|
|
Ayaṃ kho, bhikkhave, aṭṭhamo puññābhisando kusalābhisando sukhassāhāro sovaggiko sukhavipāko saggasaṃvattaniko, iṭṭhāya kantāya manāpāya hitāya sukhāya saṃvattati.
|
Это восьмой поток добродетельных поступков, поток благотворных поступков, питающий счастье, связанный с благим миром, приносящий счастье, ведущий в божественный мир, приводящий к желаемому, желанному, милому, к благу и счастью.
|
|
Ime kho, bhikkhave, aṭṭha puññābhisandā kusalābhisandā sukhassāhārā sovaggikā sukhavipākā saggasaṃvattanikā, iṭṭhāya kantāya manāpāya hitāya sukhāya saṃvattantī"ti.
|
Таковы эти восемь потоков добродетельных поступков, потоков благотворных поступков, питающих счастье, связанных с благим миром, приносящих счастье, ведущих в божественный мир, приводящих к желаемому, желанному, милому, к благу и счастью."
|
|
Navamaṃ.
|
|
|