Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание наставлений по количеству факторов (Ангуттара Никая) >> 8. Книга восьмёрок >> АН 8.39 Наставление о потоках
<< Назад 8. Книга восьмёрок Далее >>
Отображение колонок




АН 8.39 Наставление о потоках Палийский оригинал

пали khantibalo - русский Комментарии
39."Aṭṭhime, bhikkhave, puññābhisandā kusalābhisandā sukhassāhārā sovaggikā sukhavipākā saggasaṃvattanikā, iṭṭhāya kantāya manāpāya hitāya sukhāya saṃvattanti. "Монахи, есть эти восемь потоков благих поступков, потоков благотворных поступков, питающих счастье, связанных с благим миром, приносящих счастье, ведущих в божественный мир, приводящих к желаемому, желанному, милому, к благу и счастью. В комментарии ничего интересного.
Все комментарии (1)
Katame aṭṭha? Какие это восемь?
Idha, bhikkhave, ariyasāvako buddhaṃ saraṇaṃ gato hoti. Здесь, монахи, последователь благородных пришёл к Будде как к прибежищу.
Ayaṃ, bhikkhave, paṭhamo puññābhisando kusalābhisando sukhassāhāro sovaggiko sukhavipāko saggasaṃvattaniko, iṭṭhāya kantāya manāpāya hitāya sukhāya saṃvattati. Это первый поток благих поступков, поток благотворных поступков, питающий счастье, связанный с благим миром, приносящий счастье, ведущий в божественный мир, приводящий к желаемому, желанному, милому, к благу и счастью.
"Puna caparaṃ, bhikkhave, ariyasāvako dhammaṃ saraṇaṃ gato hoti. Кроме того, последователь благородных пришёл к Дхамме как к прибежищу.
Ayaṃ, bhikkhave, dutiyo puññābhisando - pe - saṃvattati. Это второй поток благих поступков... приводящий к желаемому, желанному, милому, к благу и счастью.
"Puna caparaṃ, bhikkhave, ariyasāvako saṅghaṃ saraṇaṃ gato hoti. Кроме того, последователь благородных пришёл к Сообществу как к прибежищу.
Ayaṃ, bhikkhave, tatiyo puññābhisando kusalābhisando sukhassāhāro sovaggiko sukhavipāko saggasaṃvattaniko, iṭṭhāya kantāya manāpāya hitāya sukhāya saṃvattati. Это третий поток благих поступков... приводящий к желаемому, желанному, милому, к благу и счастью.
[kathā. 480] "Pañcimāni, bhikkhave, dānāni mahādānāni aggaññāni rattaññāni vaṃsaññāni porāṇāni asaṃkiṇṇāni asaṃkiṇṇapubbāni, na saṃkiyanti na saṃkiyissanti, appaṭikuṭṭhāni [appatikuṭṭhāni (sī.)] samaṇehi brāhmaṇehi viññūhi. Монахи, есть эти пять даров, великих даров, древних, исконных, традиционных, идущих из прошлого, неосквернённых и никогда не осквернявшихся в прошлом, не оскверняемые и никогда не будущие осквернёнными, не порицаемые мудрыми отшельниками и брахманами. думаю да
Все комментарии (2)
Katamāni pañca? Какие это пять?
Idha, bhikkhave, ariyasāvako pāṇātipātaṃ pahāya pāṇātipātā paṭivirato hoti. Здесь последователь благородных отказался от уничтожения живого, воздерживается от уничтожения живого.
Pāṇātipātā paṭivirato, bhikkhave, ariyasāvako aparimāṇānaṃ sattānaṃ abhayaṃ deti, averaṃ deti, abyābajjhaṃ [abyāpajjhaṃ (ka.) evamuparipi] deti. Воздерживаясь от уничтожения живого, последователь благородных дарует безграничному числу существ отсутствие страха, отсутствие ненависти, отсутствие недоброжелательности.
Aparimāṇānaṃ sattānaṃ abhayaṃ datvā averaṃ datvā abyābajjhaṃ datvā aparimāṇassa abhayassa averassa abyābajjhassa bhāgī hoti. Даровав безграничному числу существ отсутствие страха, отсутствие ненависти, отсутствие недоброжелательности, он сам получает безграничное отсутствие страха, отсутствие ненависти, отсутствие недоброжелательности.
Idaṃ, bhikkhave, paṭhamaṃ dānaṃ mahādānaṃ aggaññaṃ rattaññaṃ vaṃsaññaṃ porāṇaṃ asaṃkiṇṇaṃ asaṃkiṇṇapubbaṃ, na saṃkiyati na saṃkiyissati, appaṭikuṭṭhaṃ samaṇehi brāhmaṇehi viññūhi. Это первый дар, великий дар, древний, исконный, традиционный, идущий из прошлого, неосквернённый и никогда не осквернявшийся в прошлом, не оскверняемый и никогда не будущий осквернённым, не порицаемый мудрыми отшельниками и брахманами.
Ayaṃ, bhikkhave, catuttho puññābhisando kusalābhisando sukhassāhāro sovaggiko sukhavipāko saggasaṃvattaniko, iṭṭhāya kantāya manāpāya hitāya sukhāya saṃvattati. Это четвёртый поток благих поступков, поток благотворных поступков, питающий счастье, связанный с благим миром, приносящий счастье, ведущий в божественный мир, приводящий к желаемому, желанному, милому, к благу и счастью.
"Puna caparaṃ, bhikkhave, ariyasāvako adinnādānaṃ pahāya adinnādānā paṭivirato hoti - pe - kāmesumicchācāraṃ pahāya kāmesumicchācārā paṭivirato hoti - pe - musāvādaṃ pahāya musāvādā paṭivirato hoti - pe - surāmerayamajjapamādaṭṭhānaṃ pahāya surāmerayamajjapamādaṭṭhānā paṭivirato hoti. Кроме того последователь благородных отказавшись от взятия того, что не дано, воздерживается от взятия того, что не дано... отказавшись от дурного поведения в чувственных удовольствиях, воздерживается от дурного поведения в чувственных удовольствиях... отказавшись от ложной речи, воздерживается от ложной речи... отказавшись от употребления опьяняющих веществ, ведущих к беспечности, воздерживается от употребления опьяняющих веществ, ведущих к беспечности.
Surāmerayamajjapamādaṭṭhānā paṭivirato, bhikkhave, ariyasāvako aparimāṇānaṃ sattānaṃ abhayaṃ deti averaṃ deti abyābajjhaṃ deti. Воздерживаясь от опьяняющих веществ, ведущих к беспечности, последователь благородных дарует безграничному числу существ отсутствие страха, отсутствие ненависти, отсутствие недоброжелательности.
Aparimāṇānaṃ sattānaṃ abhayaṃ datvā averaṃ datvā abyābajjhaṃ datvā, aparimāṇassa abhayassa averassa abyābajjhassa bhāgī hoti. Даровав безграничному числу существ отсутствие страха, отсутствие ненависти, отсутствие недоброжелательности, он сам получает безграничное отсутствие страха, отсутствие ненависти, отсутствие недоброжелательности.
Idaṃ, bhikkhave, pañcamaṃ dānaṃ mahādānaṃ aggaññaṃ rattaññaṃ vaṃsaññaṃ porāṇaṃ asaṃkiṇṇaṃ asaṃkiṇṇapubbaṃ, na saṃkiyati na saṃkiyissati, appaṭikuṭṭhaṃ samaṇehi brāhmaṇehi viññūhi. Это пятый дар, великий дар, древний, исконный, традиционный, идущий из прошлого, неосквернённый и никогда не осквернявшийся в прошлом, не оскверняемый и никогда не будущий осквернённым, не порицаемый мудрыми отшельниками и брахманами.
Ayaṃ kho, bhikkhave, aṭṭhamo puññābhisando kusalābhisando sukhassāhāro sovaggiko sukhavipāko saggasaṃvattaniko, iṭṭhāya kantāya manāpāya hitāya sukhāya saṃvattati. Это восьмой поток благих поступков, поток благотворных поступков, питающий счастье, связанный с благим миром, приносящий счастье, ведущий в божественный мир, приводящий к желаемому, желанному, милому, к благу и счастью.
Ime kho, bhikkhave, aṭṭha puññābhisandā kusalābhisandā sukhassāhārā sovaggikā sukhavipākā saggasaṃvattanikā, iṭṭhāya kantāya manāpāya hitāya sukhāya saṃvattantī"ti. Таковы эти восемь потоков благих поступков, потоков благотворных поступков, питающих счастье, связанных с благим миром, приносящих счастье, ведущих в божественный мир, приводящих к желаемому, желанному, милому, к благу и счастью."
Navamaṃ.
Метки: нравственность 
<< Назад 8. Книга восьмёрок Далее >>