Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание наставлений по количеству факторов (Ангуттара Никая) >> 5. Книга пятёрок >> АН 5.176 Наставление о восторге
<< Назад 5. Книга пятёрок Далее >>

Связанные тексты
Отображение колонок




АН 5.176 Наставление о восторге Палийский оригинал

пали Thanissaro bhikkhu - english khantibalo - русский Комментарии
176.Atha kho anāthapiṇḍiko gahapati pañcamattehi upāsakasatehi parivuto yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Then Anathapindika the householder, surrounded by about 500 lay followers, went to the Blessed One and, on arrival, having bowed down to him, sat to one side. Однажды домохозяин Анатхапиндика в окружении 500 домохозяев пришёл к Благословенному. Придя и поклонившись он сел сбоку.
Ekamantaṃ nisinnaṃ kho anāthapiṇḍikaṃ gahapatiṃ bhagavā etadavoca – As he was sitting there the Blessed One said to him, К сидящему сбоку домохозяину Анатхапиндике Благословенный обратился с такими словами:
"Tumhe kho, gahapati, bhikkhusaṅghaṃ paccupaṭṭhitā cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānappaccayabhesajjaparikkhārena. "Householder, you have provided the community of monks with robes, alms food, lodgings, & medicinal requisites for the sick, "Домохозяин, ты обеспечил общину монахов одеждами, подаянием пищи, жильём и медицинскими принадлежностями для больных.
Na kho, gahapati, tāvatakeneva tuṭṭhi karaṇīyā – 'mayaṃ bhikkhusaṅghaṃ paccupaṭṭhitā cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānappaccayabhesajjaparikkhārenā'ti. but you shouldn't rest content with the thought, 'We have provided the community of monks with robes, alms food, lodgings, & medicinal requisites for the sick.' Но ты не должен довольствоваться мыслью: "Мы обеспечили общину монахов одеждами, подаянием пищи, жильём и медицинскими принадлежностями для больных."
Tasmātiha, gahapati, evaṃ sikkhitabbaṃ – 'kinti mayaṃ kālena kālaṃ pavivekaṃ pītiṃ upasampajja vihareyyāmā'ti! So you should train yourself, 'Let's periodically enter & remain in seclusion & rapture. ' Поэтому тебе следует упражняться следующим образом: "Давайте будем периодически входить и пребывать в состояние уединения и восторга".
Evañhi vo, gahapati, sikkhitabba"nti. That's how you should train yourself. " Вот как тебе, о домохозяин, следует упражняться."
Evaṃ vutte āyasmā sāriputto bhagavantaṃ etadavoca – "acchariyaṃ, bhante, abbhutaṃ, bhante! When this was said, Ven. Sariputta said to the Blessed One, "It's amazing, lord. It's astounding, Когда так было сказано, дост. Сарипутта сказал Благословенному: "Удивительно, почтенный, восхитительно, почтенный,
Yāva subhāsitaṃ cidaṃ, bhante, bhagavatā – 'tumhe kho, gahapati, bhikkhusaṅghaṃ paccupaṭṭhitā cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānappaccayabhesajjaparikkhārena. how well put that was by the Blessed One: 'Householder, you have provided the community of monks with robes, alms food, lodgings, & medicinal requisites for the sick, как прекрасно почтенный Благословенный сказал: "Домохозяин, ты обеспечил общину монахов одеждами, подаянием пищи, жильём и медицинскими принадлежностями для больных.
Na kho, gahapati, tāvatakeneva tuṭṭhi karaṇīyā – mayaṃ bhikkhusaṅghaṃ paccupaṭṭhitā cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānappaccayabhesajjaparikkhārenāti. but you shouldn't rest content with the thought, "We have provided the community of monks with robes, alms food, lodgings, & medicinal requisites for the sick." Но ты не должен довольствоваться мыслью: "Мы обеспечили общину монахов одеждами, подаянием пищи, жильём и медицинскими принадлежностями для больных."
Tasmātiha, gahapati, evaṃ sikkhitabbaṃ – kinti mayaṃ kālena kālaṃ pavivekaṃ pītiṃ upasampajja vihareyyāmāti! So you should train yourself, "Let's periodically enter & remain in seclusion & rapture." Поэтому тебе следует упражняться следующим образом: "Давайте будем периодически входить и пребывать в состоянии уединения и восторга". С другой стороны - и ТБ и ББ dukkhaṃ domanassaṃ переводят как два существительных, а не как приглательное и существительное.
Все комментарии (2)
Evañhi vo, gahapati, sikkhitabba'nti. That's how you should train yourself. ' Вот как тебе, о домохозяин, следует совершенствоваться."
Yasmiṃ, bhante, samaye ariyasāvako pavivekaṃ pītiṃ upasampajja viharati, pañcassa ṭhānāni tasmiṃ samaye na honti. "Lord, when a disciple of the noble ones enters & remains in seclusion & rapture, there are five possibilities that do not exist at that time: "Почтенный, когда ученик благородных входит и пребывает в состоянии уединения и восторга, в то время отсутствуют пять возможностей:
Yampissa kāmūpasaṃhitaṃ dukkhaṃ domanassaṃ, tampissa tasmiṃ samaye na hoti. The pain & distress dependent on sensuality do not exist at that time. В это время отсутствует боль и умственные муки, связанные с чувственным желанием. Слово dukkhadomanassānaṃ (видимо это то же слово, что здесь dukkhaṃ domanassaṃ) объясняется в другом комментарии: https://tipitaka.theravada.su/comm...
Все комментарии (2)
Yampissa kāmūpasaṃhitaṃ sukhaṃ somanassaṃ, tampissa tasmiṃ samaye na hoti. The pleasure & joy dependent on sensuality do not exist at that time. В это время отсутствует удовольствие и радость, связанные с чувственным желанием.
Yampissa akusalūpasaṃhitaṃ dukkhaṃ domanassaṃ, tampissa tasmiṃ samaye na hoti. The pain & distress dependent on what is unskillful do not exist at that time. В это время отсутствует боль и умственные муки, связанные с неблаготворным.
Yampissa akusalūpasaṃhitaṃ sukhaṃ somanassaṃ, tampissa tasmiṃ samaye na hoti. The pleasure & joy dependent on what is unskillful do not exist at that time. В это время отсутствует удовольствие и радость, связанные с неблаготворным.
Yampissa kusalūpasaṃhitaṃ dukkhaṃ domanassaṃ, tampissa tasmiṃ samaye na hoti. The pain & distress dependent on what is skillful do not exist at that time. В это время отсутствует боль и умственные муки, связанные с благотворным.
Yasmiṃ, bhante, samaye ariyasāvako pavivekaṃ pītiṃ upasampajja viharati, imānissa pañca [imāni pañcassa (syā. kaṃ.)] ṭhānāni tasmiṃ samaye na hontī"ti. When a disciple of the noble ones enters & remains in seclusion & rapture, these five possibilities do not exist at that time. " Почтенный, когда ученик благородных входит и пребывает в состоянии уединения и восторга, эти пять возможностей отсутствуют."
"Sādhu sādhu, sāriputta! [The Blessed One said:] "Excellent, Sariputta. Excellent. [Благословенный сказал:] "Хорошо, Сарипутта, хорошо.
Yasmiṃ, sāriputta, samaye ariyasāvako pavivekaṃ pītiṃ upasampajja viharati, pañcassa ṭhānāni tasmiṃ samaye na honti. When a disciple of the noble ones enters & remains in seclusion & rapture, there are five possibilities that do not exist at that time: "Когда, о Сарипутта, ученик благородных входит и пребывает в состоянии уединения и восторга, в то время отсутствуют пять возможностей:
Yampissa kāmūpasaṃhitaṃ dukkhaṃ domanassaṃ, tampissa tasmiṃ samaye na hoti. The pain & distress dependent on sensuality do not exist at that time. В это время отсутствует боль и умственные муки, связанные с чувственным желанием.
Yampissa kāmūpasaṃhitaṃ sukhaṃ somanassaṃ, tampissa tasmiṃ samaye na hoti. The pleasure & joy dependent on sensuality do not exist at that time. В это время отсутствует удовольствие и радость, связанные с чувственным желанием.
Yampissa akusalūpasaṃhitaṃ dukkhaṃ domanassaṃ, tampissa tasmiṃ samaye na hoti. The pain & distress dependent on what is unskillful do not exist at that time. В это время отсутствует боль и умственные муки, связанные с неблаготворным.
Yampissa akusalūpasaṃhitaṃ sukhaṃ somanassaṃ, tampissa tasmiṃ samaye na hoti. The pleasure & joy dependent on what is unskillful do not exist at that time. В это время отсутствует удовольствие и радость, связанные с неблаготворным.
Yampissa kusalūpasaṃhitaṃ dukkhaṃ domanassaṃ, tampissa tasmiṃ samaye na hoti. The pain & distress dependent on what is skillful do not exist at that time. В это время отсутствует боль и умственные муки, связанные с благотворным.
Yasmiṃ, sāriputta, samaye ariyasāvako pavivekaṃ pītiṃ upasampajja viharati, imānissa [imānettha (sī.)] pañca ṭhānāni tasmiṃ samaye na hontī"ti. When a disciple of the noble ones enters & remains in seclusion & rapture, these five possibilities do not exist at that time. " Почтенный, когда ученик благородных входит и пребывает в состояние уединения и восторга, эти пять возможностей отсутствуют."
Chaṭṭhaṃ. Это шестое.
Метки: джхана  миряне медитируют 
<< Назад 5. Книга пятёрок Далее >>