Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание наставлений по количеству факторов (Ангуттара Никая) >> 5. Книга пятёрок >> АН 5.148 Наставление о дарах праведного человека
<< Назад 5. Книга пятёрок Далее >>

Связанные тексты
Отображение колонок




АН 5.148 Наставление о дарах праведного человека Палийский оригинал

пали khantibalo - русский Комментарии
"Pañcimāni, bhikkhave, sappurisadānāni. "Монахи, есть эти пять даров праведного человека. в itbw sappurisa = superior person
Все комментарии (1)
Katamāni pañca? Какие пять?
Saddhāya dānaṃ deti, sakkaccaṃ dānaṃ deti, kālena dānaṃ deti, anuggahitacitto [anaggahitacitto (sī.)] dānaṃ deti, attānañca parañca anupahacca dānaṃ deti. Он подаёт дар из убеждённости, он подаёт дар уважительно, он подаёт дар своевременно, он подаёт дар с щедростью в уме, он подаёт дар не вредя себе или другим. в itbw attānañca parañca anupahacca = without denigration
Все комментарии (2)
"Saddhāya kho pana, bhikkhave, dānaṃ datvā yattha yattha tassa dānassa vipāko nibbattati, aḍḍho ca hoti mahaddhano mahābhogo, abhirūpo ca hoti dassanīyo pāsādiko paramāya vaṇṇapokkharatāya samannāgato. О монахи, поскольку он подал дар из убеждённости, где бы ни проявлялся результат того дара, даритель становится богатым, с большим богатством и имуществом, он красив, притягивает взгляды, приятен, обладает высшей красотой цвета кожи.
"Sakkaccaṃ kho pana, bhikkhave, dānaṃ datvā yattha yattha tassa dānassa vipāko nibbattati, aḍḍho ca hoti mahaddhano mahābhogo. Поскольку он подал дар уважительно, где бы ни проявлялся результат того дара, даритель становится богатым, с большим богатством и имуществом.
Yepissa te honti puttāti vā dārāti vā dāsāti vā pessāti vā kammakarāti [kammakārāti (ka.)] vā, tepi sussūsanti sotaṃ odahanti aññā cittaṃ upaṭṭhapenti. И те, кто являются его детьми, жёнами, рабами, посыльными или работниками - они послушны, прислушиваются, и склоняют свой ум к пониманию.
"Kālena kho pana, bhikkhave, dānaṃ datvā yattha yattha tassa dānassa vipāko nibbattati, aḍḍho ca hoti mahaddhano mahābhogo; kālāgatā cassa atthā pacurā honti. Поскольку он подал дар своевременно, где бы ни проявлялся результат того дара, даритель становится богатым, с большим богатством и имуществом, и ему своевременно достаются обильные блага.
"Anuggahitacitto kho pana, bhikkhave, dānaṃ datvā yattha yattha tassa dānassa vipāko nibbattati, aḍḍho ca hoti mahaddhano mahābhogo; uḷāresu ca pañcasu kāmaguṇesu bhogāya cittaṃ namati. Поскольку он подал дар со щедростью в уме, где бы ни проявлялся результат того дара, даритель становится богатым, с большим богатством и имуществом, и его ум склоняется к наслаждению пятью связками возвышенных чувственных удовольствий.
"Attānañca parañca anupahacca kho pana, bhikkhave, dānaṃ datvā yattha yattha tassa dānassa vipāko nibbattati, aḍḍho ca hoti mahaddhano mahābhogo; na cassa kutoci bhogānaṃ upaghāto āgacchati aggito vā udakato vā rājato vā corato vā appiyato vā dāyādato vā [appiyato vā dāyādato vā (sī. syā. kaṃ. pī.), appiyadāyādato vā (ka.)]. Поскольку он подал дар не вредя себе или другим, где бы ни проявлялся результат того дара, даритель становится богатым, с большим богатством и имуществом, и к его имуществу ниоткуда не приходит урон - будь то от огня, от воды, от правителя, от воров или неприязненных наследников.
Imāni kho, bhikkhave, pañca sappurisadānānī"ti. Таковы, монахи, пять даров праведного человека."
Aṭṭhamaṃ.
Метки: дарение 
<< Назад 5. Книга пятёрок Далее >>