Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание наставлений по количеству факторов (Ангуттара Никая) >> 4. Книга четвёрок >> АН 4.233 Подробное наставление
<< Назад 4. Книга четвёрок Далее >>

Связанные тексты
Отображение колонок




АН 4.233 Подробное наставление Палийский оригинал

пали khantibalo - русский Комментарии
233."Cattārimāni, bhikkhave, kammāni mayā sayaṃ abhiññā sacchikatvā paveditāni. "Монахи, есть четыре вида каммы, о которых я поведал, лично постигнув их с помощью собственного знания.
Katamāni cattāri? Какие это четыре?
Atthi, bhikkhave, kammaṃ kaṇhaṃ kaṇhavipākaṃ; atthi, bhikkhave, kammaṃ sukkaṃ sukkavipākaṃ; atthi, bhikkhave, kammaṃ kaṇhasukkaṃ kaṇhasukkavipākaṃ; atthi, bhikkhave, kammaṃ akaṇhaasukkaṃ akaṇhaasukkavipākaṃ kammakkhayāya saṃvattati. Монахи, есть тёмная камма с тёмным результатом, есть светлая камма со светлым результатом, есть тёмно-светлая камма с тёмно-светлым результатом, есть ни тёмная ни светлая камма, ведущая к разрушению каммы.
"Katamañca, bhikkhave, kammaṃ kaṇhaṃ kaṇhavipākaṃ? И что такое тёмная камма с тёмным результатом?
Idha, bhikkhave, ekacco sabyābajjhaṃ [sabyāpajjhaṃ (sabbattha)] kāyasaṅkhāraṃ abhisaṅkharoti, sabyābajjhaṃ vacīsaṅkhāraṃ abhisaṅkharoti, sabyābajjhaṃ manosaṅkhāraṃ abhisaṅkharoti. Здесь некто конструирует телесные конструкции с недоброжелательностью, конструирует речевые конструкции с недоброжелательностью, конструирует умственные конструкции с недоброжелательностью.
So sabyābajjhaṃ kāyasaṅkhāraṃ abhisaṅkharitvā, sabyābajjhaṃ vacīsaṅkhāraṃ abhisaṅkharitvā, sabyābajjhaṃ manosaṅkhāraṃ abhisaṅkharitvā sabyābajjhaṃ lokaṃ upapajjati. Сконструировав телесные конструкции с недоброжелательностью, речевые конструкции с недоброжелательностью, умственные конструкции с недоброжелательностью он возрождается в мире, где присутствует недоброжелательность.
Tamenaṃ sabyābajjhaṃ lokaṃ upapannaṃ samānaṃ sabyābajjhā phassā phusanti. Возродившегося в мире, где присутствует недоброжелательность, затрагивают соприкосновения с недоброжелательностью.
So sabyābajjhehi phassehi phuṭṭho samāno sabyābajjhaṃ vedanaṃ vediyati [vedayati (ka.) a. ni. 6.63] ekantadukkhaṃ, seyyathāpi sattā nerayikā. Будучи затронут соприкосновениями с недоброжелательностью, он испытывает недоброжелательные ощущения, исключительно мучительные, подобно существам ада.
Idaṃ vuccati, bhikkhave, kammaṃ kaṇhaṃ kaṇhavipākaṃ. Это называется тёмной каммой с тёмным результатом.
"Katamañca, bhikkhave, kammaṃ sukkaṃ sukkavipākaṃ? И какова же светлая камма со светлым результатом?
Idha, bhikkhave, ekacco abyābajjhaṃ kāyasaṅkhāraṃ abhisaṅkharoti, abyābajjhaṃ vacīsaṅkhāraṃ abhisaṅkharoti, abyābajjhaṃ manosaṅkhāraṃ abhisaṅkharoti. Здесь, монахи, некто конструирует телесные конструкции без недоброжелательности, конструирует речевые конструкции без недоброжелательности, конструирует умственные конструкции без недоброжелательности.
So abyābajjhaṃ kāyasaṅkhāraṃ abhisaṅkharitvā, abyābajjhaṃ vacīsaṅkhāraṃ abhisaṅkharitvā, abyābajjhaṃ manosaṅkhāraṃ abhisaṅkharitvā abyābajjhaṃ lokaṃ upapajjati. Сконструировав телесные конструкции без недоброжелательности, сконструировав речевые конструкции без недоброжелательности, сконструировав умственные конструкции без недоброжелательности, он возрождается в мире, где нет недоброжелательности.
Tamenaṃ abyābajjhaṃ lokaṃ upapannaṃ samānaṃ abyābajjhā phassā phusanti. Возродившегося в мире, где нет недоброжелательности, затрагивают соприкосновения без недоброжелательности.
So abyābajjhehi phassehi phuṭṭho samāno abyābajjhaṃ vedanaṃ vediyati ekantasukhaṃ, seyyathāpi devā subhakiṇhā. Будучи затронут соприкосновениями без недоброжелательности, он испытывает ощущения без недоброжелательности, исключительно приятные, такие как у божеств всеобщей красоты.
Idaṃ vuccati, bhikkhave, kammaṃ sukkaṃ sukkavipākaṃ. Это называется светлой каммой со светлым результатом.
"Katamañca, bhikkhave, kammaṃ kaṇhasukkaṃ kaṇhasukkavipākaṃ? И какова же тёмно-светлая камма с тёмно-светлым результатом?
Idha, bhikkhave, ekacco sabyābajjhampi abyābajjhampi kāyasaṅkhāraṃ abhisaṅkharoti, sabyābajjhampi abyābajjhampi vacīsaṅkhāraṃ abhisaṅkharoti, sabyābajjhampi abyābajjhampi manosaṅkhāraṃ abhisaṅkharoti. Здесь, монахи, некто конструирует телесные конструкции с недоброжелательностью и без недоброжелательности, конструирует речевые конструкции с недоброжелательностью и без недоброжелательности, конструирует умственные конструкции с недоброжелательностью и без недоброжелательности.
So sabyābajjhampi abyābajjhampi kāyasaṅkhāraṃ abhisaṅkharitvā, sabyābajjhampi abyābajjhampi vacīsaṅkhāraṃ abhisaṅkharitvā, sabyābajjhampi abyābajjhampi manosaṅkhāraṃ abhisaṅkharitvā sabyābajjhampi abyābajjhampi lokaṃ upapajjati. Сконструировав телесные конструкции с недоброжелательностью и без недоброжелательности, сконструировав речевые конструкции с недоброжелательностью и без недоброжелательности, сконструировав умственные конструкции с недоброжелательностью и без недоброжелательности он возрождается в мире с недоброжелательностью и без недоброжелательности.
Tamenaṃ sabyābajjhampi abyābajjhampi lokaṃ upapannaṃ samānaṃ sabyābajjhāpi abyābajjhāpi phassā phusanti. Возродившегося в мире с недоброжелательностью и без недоброжелательности, затрагивают соприкосновения с недоброжелательностью и без недоброжелательности.
So sabyābajjhehipi abyābajjhehipi phassehi phuṭṭho samāno sabyābajjhampi abyābajjhampi vedanaṃ vediyati vokiṇṇasukhadukkhaṃ, seyyathāpi manussā ekacce ca devā ekacce ca vinipātikā. Будучи затронут соприкосновениями с недоброжелательностью и без недоброжелательности, он испытывает ощущения с недоброжелательностью и без недоброжелательности - смесь приятных и мучительных, таких как у людей, некоторых божеств и некоторых обитателей низших миров.
Idaṃ vuccati, bhikkhave, kammaṃ kaṇhasukkaṃ kaṇhasukkavipākaṃ. Это называется тёмно-светлой каммой с тёмно-светлым результатом.
"Katamañca, bhikkhave, kammaṃ akaṇhaasukkaṃ akaṇhaasukkavipākaṃ kammakkhayāya saṃvattati? И какова же ни тёмная ни светлая камма, ведущая к разрушению каммы?
Tatra, bhikkhave, yamidaṃ kammaṃ kaṇhaṃ kaṇhavipākaṃ tassa pahānāya yā cetanā, yamidaṃ [yampidaṃ (sī. syā. kaṃ. pī.)] kammaṃ sukkaṃ sukkavipākaṃ tassa pahānāya yā cetanā, yamidaṃ [yampidaṃ (sī. syā. kaṃ. pī.)] kammaṃ kaṇhasukkaṃ kaṇhasukkavipākaṃ tassa pahānāya yā cetanā – idaṃ vuccati, bhikkhave, kammaṃ akaṇhaasukkaṃ akaṇhaasukkavipākaṃ kammakkhayāya saṃvattati. Здесь, монахи, то, что является волением для отбрасывания тёмной каммы с тёмным результатом, и также волением для отбрасывания светлой каммы со светлым результатом, и также волением для отбрасывания тёмно-светлой каммы с тёмно-светлым результатом - это называется ни тёмной ни светлой каммой, ведущей к разрушению каммы.
Imāni kho, bhikkhave, cattāri kammāni mayā sayaṃ abhiññā sacchikatvā paveditānī"ti. Таковы, о монахи, четыре вида каммы, о которых я поведал, постигнув их с помощью собственного знания."
Dutiyaṃ.
Метки: камма 
<< Назад 4. Книга четвёрок Далее >>