Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание наставлений по количеству факторов (Ангуттара Никая) >> 4. Книга четвёрок >> АН 4.170 Наставление о совместном (развитии)
<< Назад
Отображение колонок




АН 4.170 Наставление о совместном (развитии) Палийский оригинал

пали khantibalo - русский Комментарии
170.Evaṃ me sutaṃ – ekaṃ samayaṃ āyasmā ānando kosambiyaṃ viharati ghositārāme. Так я слышал. Однажды почтенный Ананда находился в Саваттхи, в парке Гхоситы.
Tatra kho āyasmā ānando bhikkhū āmantesi – "āvuso bhikkhave"ti. Так почтенный Ананда обратился к монахам: "Друзья монахи!"
"Āvuso"ti kho te bhikkhū āyasmato ānandassa paccassosuṃ. "Друг", ответили те монахи почтенному Ананде.
Āyasmā ānando etadavoca – Почтенный Ананда говорил так:
"Yo hi koci, āvuso, bhikkhu vā bhikkhunī vā mama santike arahattappattiṃ [arahattappattaṃ (ka.) paṭi. ma. 2.1 paṭisambhidāmaggepi] byākaroti, sabbo so catūhi maggehi, etesaṃ vā aññatarena. "Друзья, какой бы монах и какая бы монахиня ни объявляли в моём присутствии о достижении архатства, все они [осуществили это] четырьмя путями или каким-либо из них.
"Katamehi catūhi? Какими четырьмя?
Idha, āvuso, bhikkhu samathapubbaṅgamaṃ vipassanaṃ bhāveti. Здесь, друзья, монах развивает прозрение, которому предшествует спокойствие.
Tassa samathapubbaṅgamaṃ vipassanaṃ bhāvayato maggo sañjāyati. По мере развития прозрения, которому предшествует спокойствие, зарождается путь.
So taṃ maggaṃ āsevati bhāveti bahulīkaroti. Он практикует этот путь, развивает и совершенствует его.
Tassa taṃ maggaṃ āsevato bhāvayato bahulīkaroto saṃyojanāni pahīyanti, anusayā byantīhonti. По мере того, как он практикует этот путь, развивает и совершенствует его, оковы отбрасываются и предрасположенности искореняются.
"Puna caparaṃ, āvuso, bhikkhu vipassanāpubbaṅgamaṃ samathaṃ bhāveti. Кроме того, монах развивает спокойствие, которому предшествует прозрение.
Tassa vipassanāpubbaṅgamaṃ samathaṃ bhāvayato maggo sañjāyati. По мере развития спокойствия, которому предшествует прозрение, зарождается путь.
So taṃ maggaṃ āsevati bhāveti bahulīkaroti. Он практикует этот путь, развивает и совершенствует его.
Tassa taṃ maggaṃ āsevato bhāvayato bahulīkaroto saṃyojanāni pahīyanti, anusayā byantīhonti. По мере того, как он практикует этот путь, развивает и совершенствует его, оковы отбрасываются и предрасположенности искореняются.
"Puna caparaṃ, āvuso, bhikkhu samathavipassanaṃ yuganaddhaṃ bhāveti. Кроме того, монах развивает спокойствие и прозрение параллельно.
Tassa samathavipassanaṃ yuganaddhaṃ bhāvayato maggo sañjāyati. По мере того, как он развивает спокойствие и прозрение параллельно, зарождается путь.
So taṃ maggaṃ āsevati bhāveti bahulīkaroti. Он практикует этот путь, развивает и совершенствует его.
Tassa taṃ maggaṃ āsevato bhāvayato bahulīkaroto saṃyojanāni pahīyanti, anusayā byantīhonti. По мере того, как он практикует этот путь, развивает и совершенствует его, оковы отбрасываются и предрасположенности искореняются.
"Puna caparaṃ, āvuso, bhikkhuno dhammuddhaccaviggahitaṃ mānasaṃ hoti. Кроме того, ум монаха может быть охвачен неугомонностью на предмет Дхаммы.
Hoti so, āvuso, samayo yaṃ taṃ cittaṃ ajjhattameva santiṭṭhati sannisīdati ekodi hoti samādhiyati. Но наступает время, когда его ум становится внутренне устойчивым, спокойным, единым и собранным.
Tassa maggo sañjāyati. У него зарождается путь.
So taṃ maggaṃ āsevati bhāveti bahulīkaroti. Он практикует этот путь, развивает и совершенствует его.
Tassa taṃ maggaṃ āsevato bhāvayato bahulīkaroto saṃyojanāni pahīyanti, anusayā byantīhonti. По мере того, как он практикует этот путь, развивает и совершенствует его, оковы отбрасываются и предрасположенности искореняются.
"Yo hi koci, āvuso, bhikkhu vā bhikkhunī vā mama santike arahattappattiṃ byākaroti, sabbo so imehi catūhi maggehi, etesaṃ vā aññatarenā"ti. Какой бы монах и какая бы монахиня ни объявляли в моём присутствии о достижении архатства, все они [осуществили это] четырьмя этими путями или каким-либо из них.
Dasamaṃ.
Paṭipadāvaggo dutiyo.
Tassuddānaṃ –
Saṃkhittaṃ vitthārāsubhaṃ, dve khamā ubhayena ca;
Moggallāno sāriputto, sasaṅkhāraṃ yuganaddhena cāti.
<< Назад