Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
АН 4.125 Первое наставление о дружелюбии Палийский оригинал
пали | khantibalo - русский | Комментарии |
125."Cattārome, bhikkhave, puggalā santo saṃvijjamānā lokasmiṃ. | "Монахи, в мире существуют эти четыре типа личностей. |
в комментарии ничего интересного, но есть интересный комментарий к похожей сутте:
https://tipitaka.theravada.su/node/table/21056 Все комментарии (1) |
Katame cattāro? | Какие четыре? | |
Idha, bhikkhave, ekacco puggalo mettāsahagatena cetasā ekaṃ disaṃ pharitvā viharati, tathā dutiyaṃ tathā tatiyaṃ tathā catutthaṃ. | Здесь, монахи, некто пребывает, распространяя исполненный дружелюбия ум в первом направлении, и также во втором, и также в третьем, и также в четвёртом. | |
Iti uddhamadho tiriyaṃ sabbadhi sabbattatāya sabbāvantaṃ lokaṃ mettāsahagatena cetasā vipulena mahaggatena appamāṇena averena abyāpajjena pharitvā viharati. | Так вверху, внизу, между ними и повсюду, ко всем как к себе, он пребывает, распространяя на весь мир исполненный дружелюбием ум, обширный, возвышенный, безграничный, без ненависти, без недоброжелательности. | |
So tadassādeti, taṃ nikāmeti, tena ca vittiṃ āpajjati. | Он наслаждается этим, желает этого, находит в этом удовлетворение. | |
Tattha ṭhito tadadhimutto tabbahulavihārī aparihīno kālaṃ kurumāno brahmakāyikānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjati. | Если он укрепился в этом, склоняется к этому, часто пребывает в этом состоянии и не потерял его к моменту смерти, он возрождается в компании божеств свиты Брахмы. | |
Brahmakāyikānaṃ, bhikkhave, devānaṃ kappo āyuppamāṇaṃ. | Срок жизни божеств свиты Брахмы составляет один мировой цикл. | |
Tattha puthujjano yāvatāyukaṃ ṭhatvā yāvatakaṃ tesaṃ devānaṃ āyuppamāṇaṃ taṃ sabbaṃ khepetvā nirayampi gacchati tiracchānayonimpi gacchati pettivisayampi gacchati. | Там простолюдин пребывает всю свою жизнь и с полным исчерпанием для него срока жизни этих божеств он отправляется в ад, отправляется в утробу животного, отправляется в мир страдающих духов. | |
Bhagavato pana sāvako tattha yāvatāyukaṃ ṭhatvā yāvatakaṃ tesaṃ devānaṃ āyuppamāṇaṃ taṃ sabbaṃ khepetvā tasmiṃyeva bhave parinibbāyati. | Однако последователь Благословенного пребывает там всю свою жизнь и с полным исчерпанием для него срока жизни этих божеств он достигает окончательной ниббаны прямо в этом состоянии бытия. | |
Ayaṃ kho, bhikkhave, viseso ayaṃ adhippayāso idaṃ nānākaraṇaṃ sutavato ariyasāvakassa assutavatā puthujjanena, yadidaṃ gatiyā upapattiyā sati. | Таково, о монахи, различие, таково отличие, такова непохожесть между обученным последователем благородных и необученным простолюдином, а именно когда есть будущий удел и возрождение. | |
"Puna caparaṃ, bhikkhave, idhekacco puggalo karuṇāsahagatena cetasā - pe - muditāsahagatena cetasā - pe - upekkhāsahagatena cetasā ekaṃ disaṃ pharitvā viharati, tathā dutiyaṃ tathā tatiyaṃ tathā catutthaṃ. | Кроме того, некто пребывает, распространяя исполненный сострадания ум... исполненный сопереживающей радостью ум... исполненный безмятежным наблюдением ум в первом направлении, и также во втором, и также в третьем, и также в четвёртом. | |
Iti uddhamadho tiriyaṃ sabbadhi sabbattatāya sabbāvantaṃ lokaṃ upekkhāsahagatena cetasā vipulena mahaggatena appamāṇena averena abyāpajjena pharitvā viharati. | Так вверху, внизу, между ними и повсюду, ко всем как к себе, он пребывает, распространяя на весь мир исполненный безмятежным наблюдением ум, обширный, возвышенный, безграничный, без ненависти, без недоброжелательности. | |
So tadassādeti, taṃ nikāmeti, tena ca vittiṃ āpajjati. | Он наслаждается этим, желает этого, находит в этом удовлетворение. | |
Tattha ṭhito tadadhimutto tabbahulavihārī aparihīno kālaṃ kurumāno ābhassarānaṃ [syāmapotthake pana karuṇādayo tayo vihārā ābhassarādīhi tīhi visuṃ visuṃ yojetvā paripuṇṇameva dassitaṃ] devānaṃ sahabyataṃ upapajjati. | Если он укрепился в этом, склоняется к этому, часто пребывает в этом состоянии и не потерял его к моменту смерти, он возрождается в компании сияющих божеств. |
Здесь прямо в тексте примечание: в тайской книге три возвышенных состояния начиная с сострадания приводятся полностью, путём соединения со всеми тремя... Все комментарии (1) |
Ābhassarānaṃ, bhikkhave, devānaṃ dve kappā āyuppamāṇaṃ - pe - subhakiṇhānaṃ [syāmapotthake pana karuṇādayo tayo vihārā ābhassarādīhi tīhi visuṃ visuṃ yojetvā paripuṇṇameva dassitaṃ] devānaṃ sahabyataṃ upapajjati. | Срок жизни сияющих божеств составляет два мировых цикла... возрождается в компании божеств всеобщей красоты. |
примечание аналогично вышеприведённому Все комментарии (1) |
Subhakiṇhānaṃ, bhikkhave, devānaṃ cattāro kappā āyuppamāṇaṃ - pe - vehapphalānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjati. | Срок жизни божеств всеобщей красоты составляет четыре мировых цикла... возрождается в компании божеств великого плода. | |
Vehapphalānaṃ, bhikkhave, devānaṃ pañca kappasatāni āyuppamāṇaṃ. | Срок жизни божеств великого плода составляет пятьсот мировых циклов. | |
Tattha puthujjano yāvatāyukaṃ ṭhatvā yāvatakaṃ tesaṃ devānaṃ āyuppamāṇaṃ taṃ sabbaṃ khepetvā nirayampi gacchati tiracchānayonimpi gacchati pettivisayampi gacchati. | Там простолюдин пребывает всю свою жизнь и с полным исчерпанием для него срока жизни этих божеств он отправляется в ад, отправляется в утробу животного, отправляется в мир страдающих духов. | |
Bhagavato pana sāvako tattha yāvatāyukaṃ ṭhatvā yāvatakaṃ tesaṃ devānaṃ āyuppamāṇaṃ taṃ sabbaṃ khepetvā tasmiṃyeva bhave parinibbāyati. | Однако последователь Благословенного пребывает там всю свою жизнь и с полным исчерпанием для него срока жизни этих божеств он достигает окончательной ниббаны прямо в этом состоянии бытия. | |
Ayaṃ kho, bhikkhave, viseso ayaṃ adhippayāso idaṃ nānākaraṇaṃ sutavato ariyasāvakassa assutavatā puthujjanena, yadidaṃ gatiyā upapattiyā sati. | Таково, о монахи, различие, таково отличие, такова непохожесть между обученным последователем благородных и необученным простолюдином, а именно когда есть будущий удел и возрождение. | |
Ime kho, bhikkhave, cattāro puggalā santo saṃvijjamānā lokasmi"nti. | Это, о монахи, четыре типа личностей, которые существуют в мире." | |
Pañcamaṃ. |