пали | khantibalo - русский
|
Комментарии |
"Sabrahmakāni, bhikkhave [itivu. 106], tāni kulāni yesaṃ puttānaṃ mātāpitaro ajjhāgāre pūjitā honti.
|
"О монахи, те семьи живут с брахмой, в которых дома мать и отец почитаются детьми.
|
|
Sapubbācariyakāni, bhikkhave, tāni kulāni, yesaṃ puttānaṃ mātāpitaro ajjhāgāre pūjitā honti.
|
О монахи, те семьи живут с первыми учителями, в которых дома мать и отец почитаются детьми.
|
|
Sapubbadevatāni [sapubbadevāni (syā. kaṃ.)], bhikkhave, tāni kulāni yesaṃ puttānaṃ mātāpitaro ajjhāgāre pūjitā honti.
|
О монахи, те семьи живут с первыми божествами, в которых дома мать и отец почитаются детьми.
|
|
Sāhuneyyakāni, bhikkhave, tāni kulāni yesaṃ puttānaṃ mātāpitaro ajjhāgāre pūjitā honti.
|
О монахи, те семьи живут с заслуживающими даров, в которых дома мать и отец почитаются детьми.
|
|
"Brahmāti, bhikkhave, mātāpitūnaṃ [mātāpitunnaṃ (sī. pī.)] etaṃ adhivacanaṃ.
|
О монахи, "брахма" - это обозначение матери и отца.
|
|
Pubbācariyāti, bhikkhave, mātāpitūnaṃ etaṃ adhivacanaṃ.
|
О монахи, "первые учителя" - это обозначение матери и отца.
|
|
Pubbadevatāti [pubbadevāti (sī. syā. kaṃ.)], bhikkhave, mātāpitūnaṃ etaṃ adhivacanaṃ.
|
О монахи, "первые божества" - это обозначение матери и отца.
|
|
Āhuneyyāti, bhikkhave, mātāpitūnaṃ etaṃ adhivacanaṃ.
|
О монахи, "заслуживающие даров" - это обозначение матери и отца.
|
|
Taṃ kissa hetu?
|
А по какой причине?
|
|
Bahukārā, bhikkhave, mātāpitaro, puttānaṃ āpādakā posakā imassa lokassa dassetāro"ti.
|
О монахи, мать и отец много делают для своих детей: они защитники, кормильцы, они показывают детям этот мир.
|
|
"Brahmāti mātāpitaro, pubbācariyāti vuccare;
|
Отец и мать зовутся брахмой и первыми учителями
|
|
Āhuneyyā ca puttānaṃ, pajāya anukampakā.
|
И заслуживают даров от детей, ведь они обладают сочувствием к потомству.
|
|
"Tasmā hi ne namasseyya, sakkareyya ca paṇḍito;
|
Поэтому мудрый человек должен поклоняться им и одаривать их
|
|
Annena atha pānena, vatthena sayanena ca;
|
едой и напитками, одеждами и постелями,
|
|
Ucchādanena nhāpanena, pādānaṃ dhovanena ca.
|
растиранием и купанием, также мытьём ног.
|
|
"Tāya naṃ pāricariyāya, mātāpitūsu paṇḍitā;
|
Благодаря этому служению матери и отцу, мудрые люди
|
|
Idheva naṃ pasaṃsanti, pecca sagge pamodatī"ti. tatiyaṃ;
|
хвалят его уже здесь, а после смерти он радуется в божественном мире."
|
|