Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание наставлений по количеству факторов (Ангуттара Никая) >> 4. Книга четвёрок >> АН 4.50 Наставление об омрачениях
<< Назад 4. Книга четвёрок Далее >>
Отображение колонок



АН 4.50 Наставление об омрачениях Палийский оригинал

пали Thanissaro bhikkhu - english Комментарии
50."Cattārome, bhikkhave [cūḷava. 447], candimasūriyānaṃ upakkilesā, yehi upakkilesehi upakkiliṭṭhā candimasūriyā na tapanti na bhāsanti na virocanti. “Monks, there are these four obscurations of the sun and moon, obscured by which the sun and moon don’t glow, don’t shine, don’t dazzle.
Katame cattāro? Which four?
Abbhā, bhikkhave, candimasūriyānaṃ upakkilesā, yena upakkilesena upakkiliṭṭhā candimasūriyā na tapanti na bhāsanti na virocanti. “Clouds are an obscuration of the sun and moon, obscured by which the sun and moon don’t glow, don’t shine, don’t dazzle.
"Mahikā, bhikkhave, candimasūriyānaṃ upakkilesā, yena upakkilesena upakkiliṭṭhā candimasūriyā na tapanti na bhāsanti na virocanti. “Fog is an obscuration.…
"Dhūmo rajo, bhikkhave, candimasūriyānaṃ upakkileso, yena upakkilesena upakkiliṭṭhā candimasūriyā na tapanti na bhāsanti na virocanti. “Smoke and dust is an obscuration.…
"Rāhu, bhikkhave, asurindo candimasūriyānaṃ upakkileso, yena upakkilesena upakkiliṭṭhā candimasūriyā na tapanti na bhāsanti na virocanti. “Rāhu, the king of the asuras [believed to be the cause of an eclipse] is an obscuration of the sun and moon, obscured by which the sun and moon don’t glow, don’t shine, don’t dazzle.
Ime kho, bhikkhave, cattāro candimasūriyānaṃ upakkilesā, yehi upakkilesehi upakkiliṭṭhā candimasūriyā na tapanti na bhāsanti na virocanti. “These are the four obscurations of the sun and moon, obscured by which the sun and moon don’t glow, don’t shine, don’t dazzle.
"Evamevaṃ kho, bhikkhave, cattārome samaṇabrāhmaṇānaṃ upakkilesā, yehi upakkilesehi upakkiliṭṭhā eke samaṇabrāhmaṇā na tapanti na bhāsanti na virocanti. “In the same way, there are four obscurations of contemplatives & brahmans, obscured by which some contemplatives & brahmans don’t glow, don’t shine, don’t dazzle.
Katame cattāro? Which four?
Santi, bhikkhave, eke samaṇabrāhmaṇā suraṃ pivanti merayaṃ, surāmerayapānā appaṭiviratā. “There are some contemplatives & brahmans who drink alcohol and fermented liquor, who don’t refrain from drinking alcohol and fermented liquor.
Ayaṃ, bhikkhave, paṭhamo samaṇabrāhmaṇānaṃ upakkileso, yena upakkilesena upakkiliṭṭhā eke samaṇabrāhmaṇā na tapanti na bhāsanti na virocanti. This is the first obscuration of contemplatives & brahmans, obscured by which some contemplatives & brahmans don’t glow, don’t shine, don’t dazzle.
"Santi, bhikkhave, eke samaṇabrāhmaṇā methunaṃ dhammaṃ paṭisevanti, methunasmā dhammā appaṭiviratā. “There are some contemplatives & brahmans who engage in sexual intercourse, who don’t refrain from sexual intercourse.
Ayaṃ, bhikkhave, dutiyo samaṇabrāhmaṇānaṃ upakkileso, yena upakkilesena upakkiliṭṭhā eke samaṇabrāhmaṇā na tapanti na bhāsanti na virocanti. This is the second obscuration of contemplatives & brahmans, obscured by which some contemplatives & brahmans don’t glow, don’t shine, don’t dazzle.
"Santi, bhikkhave, eke samaṇabrāhmaṇā jātarūparajataṃ sādiyanti, jātarūparajatapaṭiggahaṇā appaṭiviratā. “There are some contemplatives & brahmans who consent to gold & silver, who don’t refrain from accepting gold & silver.
Ayaṃ, bhikkhave, tatiyo samaṇabrāhmaṇānaṃ upakkileso, yena upakkilesena upakkiliṭṭhā eke samaṇabrāhmaṇā na tapanti na bhāsanti na virocanti. This is the third obscuration of contemplatives & brahmans, obscured by which some contemplatives & brahmans don’t glow, don’t shine, don’t dazzle.
"Santi, bhikkhave, eke samaṇabrāhmaṇā micchājīvena jīvanti, micchājīvā appaṭiviratā. “There are some contemplatives & brahmans who maintain life through wrong livelihood, who don’t refrain from wrong livelihood.
Ayaṃ, bhikkhave, catuttho samaṇabrāhmaṇānaṃ upakkileso, yena upakkilesena upakkiliṭṭhā eke samaṇabrāhmaṇā na tapanti na bhāsanti na virocanti. This is the fourth obscuration of contemplatives & brahmans, obscured by which some contemplatives & brahmans don’t glow, don’t shine, don’t dazzle.
Ime kho, bhikkhave, cattāro samaṇabrāhmaṇānaṃ upakkilesā, yehi upakkilesehi upakkiliṭṭhā eke samaṇabrāhmaṇā na tapanti na bhāsanti na virocantī"ti. “These are the four obscurations, obscured by which some contemplatives & brahmans don’t glow, don’t shine, don’t dazzle.”
"Rāgadosaparikkiṭṭhā, eke samaṇabrāhmaṇā; Obscured by passion & aversion —some brahmans & contemplatives—
Avijjānivutā posā, piyarūpābhinandino. people entrenched in ignorance, delighting in endearing forms,
"Suraṃ pivanti merayaṃ, paṭisevanti methunaṃ; drink alcohol & fermented liquor, engage in sexual intercourse,
Rajataṃ jātarūpañca, sādiyanti aviddasū; unwise, consent to gold & silver,
Micchājīvena jīvanti, eke samaṇabrāhmaṇā. live by means of wrong livelihood —some brahmans & contemplatives.
"Ete upakkilesā vuttā, buddhenādiccabandhunā; These are said to be obscurations by the Awakened One, kinsman of the Sun.
Yehi upakkilesehi [upakkiliṭṭhā (sī. pī.)], eke samaṇabrāhmaṇā; Because of these obscurations some brahmans & contemplatives
Na tapanti na bhāsanti, asuddhā sarajā magā. don’t glow, don’t shine, are impure, dusty, dead.1
"Andhakārena onaddhā, taṇhādāsā sanettikā; Covered with darkness, slaves to craving, led on,
Vaḍḍhenti kaṭasiṃ ghoraṃ, ādiyanti punabbhava"nti. dasamaṃ; they swell the terrible charnel ground, they grab at further becoming.
Rohitassavaggo pañcamo.
Tassuddānaṃ –
Samādhipañhā dve kodhā, rohitassāpare duve;
Suvidūravisākhavipallāsā, upakkilesena te dasāti.
Paṭhamapaṇṇāsakaṃ samattaṃ.
Метки: деньги  монашество 
<< Назад 4. Книга четвёрок Далее >>