Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
АН 4.34 Наставление о высшей приверженности Палийский оригинал
пали | khantibalo - русский | Комментарии |
"Cattārome, bhikkhave, aggappasādā. | "Монахи, есть четыре высших вида приверженности. | |
Katame cattāro? | Какие эти четыре? | |
Yāvatā, bhikkhave, sattā apadā vā dvipadā [dipadā (sī. pī.) a. ni. 5.32; itivu. 90] vā catuppadā vā bahuppadā vā rūpino vā arūpino vā saññino vā asaññino vā nevasaññināsaññino vā, tathāgato tesaṃ aggamakkhāyati arahaṃ sammāsambuddho. | Среди каких бы то ни было существ - безногих, двуногих, четвероногих, многоногих, с телом или бестелесных, со способностью распознавания или без способности распознавания, ни со способностью ни без способности распознавания - Татхагата, достойный (арахант), постигший в совершенстве, объявляется наивысшим. | |
Ye, bhikkhave, buddhe pasannā, agge te pasannā. | Те, кто привержен Будде, те привержены наивысшему. | |
Agge kho pana pasannānaṃ aggo vipāko hoti. | И у тех, кто привержен наивысшему, будет наивысший результат. | |
"Yāvatā, bhikkhave, dhammā saṅkhatā, ariyo aṭṭhaṅgiko maggo tesaṃ aggamakkhāyati. | Среди каких бы то ни было конструированных явлений, благородный восьмеричный путь объявляется наивысшим. | |
Ye, bhikkhave, ariye aṭṭhaṅgike magge pasannā, agge te pasannā. | Те, кто привержен благородному восьмеричному пути, привержены наивысшему. | |
Agge kho pana pasannānaṃ aggo vipāko hoti. | И у тех, кто привержен наивысшему, будет наивысший результат. | |
"Yāvatā, bhikkhave, dhammā saṅkhatā vā asaṅkhatā vā, virāgo tesaṃ aggamakkhāyati, yadidaṃ madanimmadano pipāsavinayo ālayasamugghāto vaṭṭupacchedo taṇhākkhayo virāgo nirodho nibbānaṃ. | Среди каких бы то ни было явлений - конструированных или неконструированных, затухание объявляется наивысшим, а именно обуздание опьянения, устранение жажды, искоренение привязанности, прерывание цикла, разрушение жажды, затухание, прекращение, ниббана. | |
Ye, bhikkhave, virāge dhamme pasannā, agge te pasannā. | Те, кто привержен явлению затухания, привержены наивысшему. |
а где перевод virāge? Все комментарии (1) |
Agge kho pana pasannānaṃ aggo vipāko hoti. | И у тех, кто привержен наивысшему, будет наивысший результат. | |
"Yāvatā, bhikkhave, saṅghā vā gaṇā vā, tathāgatasāvakasaṅgho tesaṃ aggamakkhāyati, yadidaṃ cattāri purisayugāni aṭṭha purisapuggalā esa bhagavato sāvakasaṅgho āhuneyyo pāhuneyyo dakkhiṇeyyo añjalikaraṇīyo anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassa. | Среди каких бы то ни было сообществ или групп, сообщество последователей Татхагаты объявляется наивысшим, а именно четыре пары восемь типов личностей. Это сообщество учеников Благословенного заслуживает даров, заслуживает гостеприимства, заслуживает подношений, заслуживает почтительного приветствия, несравненное поле благих поступков для мира. | |
Ye, bhikkhave, saṅghe pasannā, agge te pasannā. | Монахи, те, кто привержен Сообществу, привержены наивысшему. | |
Agge kho pana pasannānaṃ aggo vipāko hoti. | И у тех, кто привержен наивысшему, будет наивысший результат. | |
Ime kho, bhikkhave, cattāro aggappasādā"ti. | Таковы, о монахи, четыре высших вида приверженности. | |
"Aggato ve pasannānaṃ, aggaṃ dhammaṃ vijānataṃ; | Приверженность наивысшему, зная высшее явление, | |
Agge buddhe pasannānaṃ, dakkhiṇeyye anuttare. | приверженность высшему Будде, непревзойдённому, заслуживающему подношений, |
добавил Все комментарии (2) |
"Agge dhamme pasannānaṃ, virāgūpasame sukhe; | приверженность высшей Дхамме, блаженству успокоения и затухания, |
Добавил Все комментарии (2) |
Agge saṅghe pasannānaṃ, puññakkhette anuttare. | приверженность высшему Сообществу, непревзойдённому полю благих поступков. |
Сделал Все комментарии (2) |
"Aggasmiṃ dānaṃ dadataṃ, aggaṃ puññaṃ pavaḍḍhati; | Совершив дар наивысшему он увеличивает высший плод благих дел, |
согласно комментарию https://tipitaka.theravada.su/comments/sentenceid/159666
здесь puñña надо понимать как плод добродетельных поступков Все комментарии (1) |
Aggaṃ āyu ca vaṇṇo ca, yaso kitti sukhaṃ balaṃ. | высшее долголетие, высшую красоту, высшее положение, высшую славу, высшее счастье, высшую силу. | |
"Aggassa dātā medhāvī, aggadhammasamāhito; | Мудрый человек, подав наивысшему, достигнув высшего качества, |
Сделал Все комментарии (2) |
Devabhūto manusso vā, aggappatto pamodatī"ti [itivu. 90]. catutthaṃ; | став божеством или человеком радуется, обретя наивысшее." |
добавил Все комментарии (2) |