пали | Khematto Bhikkhu - english
|
Комментарии |
102.Tena kho pana samayena bhagavā tattheva rājagahe vassaṃ vasi, tattha hemantaṃ, tattha gimhaṃ.
|
Now at that time the Blessed One stayed near Rājagaha for the Rains, and also for the cold season and the hot season.
|
|
Manussā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti – "āhundarikā samaṇānaṃ sakyaputtiyānaṃ disā andhakārā, na imesaṃ disā pakkhāyantī"ti.
|
People criticized and complained and spread it about, The districts are crowded with Sakyan-son contemplatives—dark with them. The countryside is not brightened by them.
|
|
Assosuṃ kho bhikkhū tesaṃ manussānaṃ ujjhāyantānaṃ khiyyantānaṃ vipācentānaṃ.
|
The monks heard the people criticizing and complaining and spreading it about.
|
|
Atha kho te bhikkhū bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ.
|
Then the monks reported the matter to the Blessed One.
|
|
Atha kho bhagavā āyasmantaṃ ānandaṃ āmantesi – "gacchānanda, avāpuraṇaṃ [apāpuraṇaṃ (ka.)] ādāya anupariveṇiyaṃ bhikkhūnaṃ ārocehi – "icchatāvuso bhagavā dakkhiṇāgiriṃ cārikaṃ pakkamituṃ.
|
Then the Blessed One addressed Ven. Ānanda: “Go Ānanda, taking the key, announce to the monks in the courtyards: ‘Friends, the Blessed One wants to go out on a walking tour to Dakkhiṇāgiri.
|
|
Yassāyasmato attho, so āgacchatū"ti.
|
May whoever wants to come along.’”
|
|
Evaṃ, bhante, ti kho āyasmā ānando bhagavato paṭissuṇitvā avāpuraṇaṃ ādāya anupariveṇiyaṃ bhikkhūnaṃ ārocesi – 'icchatāvuso bhagavā dakkhiṇāgiriṃ cārikaṃ pakkamituṃ.
|
Responding, “As you say,” to the Blessed One, taking the key, Ven. Ānanda announced to the monks in the surrounding area(s): “Friends, the Blessed One wants to set out on a walking tour to Dakkhiṇāgiri.
|
|
Yassāyasmato attho, so āgacchatū"'ti.
|
May whoever wants to come along.”
|
|
Bhikkhū evamāhaṃsu – "bhagavatā, āvuso ānanda, paññattaṃ dasavassāni nissāya vatthuṃ, dasavassena nissayaṃ dātuṃ.
|
The monks said to him, “Friend, it has be laid down by the Blessed One to live in dependence for ten rains, and for dependence to be given by one with ten rains.
|
|
Tattha ca no gantabbaṃ bhavissati, nissayo ca gahetabbo bhavissati, ittaro ca vāso bhavissati, puna ca paccāgantabbaṃ bhavissati, puna ca nissayo gahetabbo bhavissati.
|
“In the event that we went, dependence would have to be taken, the stay would be short, we would come back again, and then dependence would have to be taken again.
|
|
Sace amhākaṃ ācariyupajjhāyā gamissanti, mayampi gamissāma; no ce amhākaṃ ācariyupajjhāyā gamissanti, mayampi na gamissāma.
|
"“If our teachers and preceptors go, we will go too. If they don’t go, we won’t go."
|
|
Lahucittakatā no, āvuso ānanda, paññāyissatī"ti.
|
“Friend Ānanda, (if we went) we would appear fickle.”
|
|
Atha kho bhagavā ogaṇena bhikkhusaṅghena dakkhiṇāgiriṃ cārikaṃ pakkāmi.
|
So the Blessed One set out on a walking tour toward Dakkhiṇāgiri with a reduced Saṅgha of monks.
|
|
Āhundarikavatthu niṭṭhitaṃ.
|
The Case of Crowding is finished.
|
|