Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
АН 1.298-307 Палийский оригинал
пали | khantibalo - русский | Комментарии |
298."Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannā vā akusalā dhammā uppajjanti uppannā vā akusalā dhammā bhiyyobhāvāya vepullāya saṃvattanti yathayidaṃ, bhikkhave, micchādiṭṭhi. | "Монахи, я не вижу ни одного другого качества, из-за которого невозникшие неблаготворные способы поведения возникают, возникшие неблаготворные способы поведения стремятся к росту и изобилию как неистинный взгляд. |
Словами Будды - присутствует Все комментарии (1) |
Micchādiṭṭhikassa, bhikkhave, anuppannā ceva akusalā dhammā uppajjanti uppannā ca akusalā dhammā bhiyyobhāvāya vepullāya saṃvattantī"ti. | У обладающего неистинным взглядом невозникшие неблаготворные способы поведения возникают, возникшие неблаготворные способы поведения стремятся к росту и изобилию. |
Словами Будды - присутствует Все комментарии (1) |
299."Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannā vā kusalā dhammā uppajjanti uppannā vā kusalā dhammā bhiyyobhāvāya vepullāya saṃvattanti yathayidaṃ, bhikkhave, sammādiṭṭhi. | Монахи, я не вижу ни одного другого качества, из-за которого невозникшие благотворные способы поведения возникают, возникшие благотворные способы поведения стремятся к росту и изобилию как истинный взгляд. | |
Sammādiṭṭhikassa, bhikkhave, anuppannā ceva kusalā dhammā uppajjanti uppannā ca kusalā dhammā bhiyyobhāvāya vepullāya saṃvattantī"ti. | У обладающего истинным взглядом невозникшие благотворные способы поведения возникают, возникшие благотворные способы поведения стремятся к росту и изобилию. | |
300."Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannā vā kusalā dhammā nuppajjanti uppannā vā kusalā dhammā parihāyanti yathayidaṃ, bhikkhave, micchādiṭṭhi. | Монахи, я не вижу ни одного другого качества, из-за которого невозникшие благотворные способы поведения не возникают, возникшие благотворные способы поведения убывают как неистинные взгляды. |
Словами Будды - присутствует Все комментарии (1) |
Micchādiṭṭhikassa, bhikkhave, anuppannā ceva kusalā dhammā nuppajjanti uppannā ca kusalā dhammā parihāyantī"ti. | У обладающего неистинным взглядом невозникшие благотворные способы поведения не возникают, возникшие благотворные способы поведения убывают. |
Словами Будды - присутствует Все комментарии (1) |
301."Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannā vā akusalā dhammā nuppajjanti uppannā vā akusalā dhammā parihāyanti yathayidaṃ, bhikkhave, sammādiṭṭhi. | Монахи, я не вижу ни одного другого качества, из-за которого невозникшие неблаготворные способы поведения не возникают, возникшие неблаготворные способы поведения убывают как истинные взгляды. | |
Sammādiṭṭhikassa, bhikkhave, anuppannā ceva akusalā dhammā nuppajjanti uppannā ca akusalā dhammā parihāyantī"ti. | У обладающего истинным взглядом невозникшие неблаготворные способы поведения не возникают, возникшие неблаготворные способы поведения убывают. | |
302."Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannā vā micchādiṭṭhi uppajjati uppannā vā micchādiṭṭhi pavaḍḍhati yathayidaṃ, bhikkhave, ayonisomanasikāro. | Монахи, я не вижу ни одного другого качества, из-за которого невозникшие неистинные взгляды возникают и возникшие неистинные взгляды возрастают как неосновательное внимание. | |
Ayoniso, bhikkhave, manasi karoto anuppannā ceva micchādiṭṭhi uppajjati uppannā ca micchādiṭṭhi pavaḍḍhatī"ti. | У неосновательно внимающего невозникшие неистинные взгляды возникают и возникшие неистинные взгляды возрастают. | |
303."Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannā vā sammādiṭṭhi uppajjati uppannā vā sammādiṭṭhi pavaḍḍhati yathayidaṃ, bhikkhave, yonisomanasikāro. | Монахи, я не вижу ни одного другого качества, из-за которого невозникшие истинные взгляды возникают и возникшие истинные взгляды возрастают как основательное внимание. | |
Yoniso, bhikkhave, manasi karoto anuppannā ceva sammādiṭṭhi uppajjati uppannā ca sammādiṭṭhi pavaḍḍhatī"ti. | У основательно внимающего невозникшие истинные взгляды возникают и возникшие истинные взгляды возрастают. | |
304."Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena [yenevaṃ (sī. syā. kaṃ. pī.)] sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjanti yathayidaṃ, bhikkhave, micchādiṭṭhi. | Монахи, я не вижу ни одного другого качества, из-за которого существа после разрушения тела после смерти возрождаются в неблагоприятных условиях, в дурном уделе, в низшем мире, в аду, как неистинные взгляды. |
Словами Будды - присутствует Все комментарии (1) |
Micchādiṭṭhiyā, bhikkhave, samannāgatā sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjantī"ti. | Монахи, обладающие неистинными взглядами существа после разрушения тела после смерти возрождаются в неблагоприятных условиях, в дурном уделе, в низшем мире, в аду. |
Словами Будды - присутствует Все комментарии (1) |
305."Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjanti yathayidaṃ, bhikkhave, sammādiṭṭhi. | Монахи, я не вижу ни одного другого качества, из-за которого существа после разрушения тела после смерти возрождаются в благом уделе, в счастливом мире, как истинные взгляды. | |
Sammādiṭṭhiyā, bhikkhave, samannāgatā sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjantī"ti. | Монахи, обладающие истинными взглядами существа после разрушения тела после смерти возрождаются в благом уделе, в счастливом мире. | |
306."Micchādiṭṭhikassa, bhikkhave, purisapuggalassa yañceva kāyakammaṃ yathādiṭṭhi samattaṃ samādinnaṃ yañca vacīkammaṃ - pe - yañca manokammaṃ yathādiṭṭhi samattaṃ samādinnaṃ yā ca cetanā yā ca patthanā yo ca paṇidhi ye ca saṅkhārā sabbe te dhammā aniṭṭhāya akantāya amanāpāya ahitāya dukkhāya saṃvattanti. | Монахи, какой бы поступок тела, поступок речи и поступок ума ни исполнял и ни совершал бы согласно своему взгляду человек с неистинными взглядами и какое бы ни было его воление, устремление, склонность или волевое конструирование - всё это ведёт к нежеланному, нежелательному, немилому, к вреду и страданию. |
Словами Будды - присутствует от сюда Все комментарии (2) |
Taṃ kissa hetu? | А по какой причине? | |
Diṭṭhi hissa [diṭṭhi hi (sī. syā. kaṃ. pī.)], bhikkhave, pāpikā. | Потому что его взгляд плохой. | |
Seyyathāpi, bhikkhave, nimbabījaṃ vā kosātakibījaṃ vā tittakalābubījaṃ vā allāya pathaviyā [paṭhaviyā (sī. syā. kaṃ. pī.)] nikkhittaṃ yañceva pathavirasaṃ upādiyati yañca āporasaṃ upādiyati sabbaṃ taṃ tittakattāya kaṭukattāya asātattāya saṃvattati. | Подобно тому, о монахи, как во влажную почву посадили семя нимового дерева, горького огурца или горькой тыквы. Какие бы вещества почвы оно не вбирало и какую бы воду оно ни вбирало, всё это ведёт к его горькому, острому и неприятному вкусу. | |
Taṃ kissa hetu? | А по какой причине? | |
Bījaṃ hissa [vījaṃ (sī. syā. kaṃ. pī.)], bhikkhave, pāpakaṃ. | Потому что семя плохое. | |
Evamevaṃ kho, bhikkhave, micchādiṭṭhikassa purisapuggalassa yañceva kāyakammaṃ yathādiṭṭhi samattaṃ samādinnaṃ yañca vacīkammaṃ - pe - yañca manokammaṃ yathādiṭṭhi samattaṃ samādinnaṃ yā ca cetanā yā ca patthanā yo ca paṇidhi ye ca saṅkhārā sabbe te dhammā aniṭṭhāya akantāya amanāpāya ahitāya dukkhāya saṃvattanti. | Точно так же, о монахи, какой бы поступок тела, поступок речи и поступок ума ни исполнял и ни совершал бы согласно своему взгляду человек с неистинными взглядами и какое бы ни было его воление, устремление, склонность или волевое конструирование - всё это ведёт к нежеланному, нежелательному, немилому, к вреду и страданию. | |
Taṃ kissa hetu? | А по какой причине? | |
Diṭṭhi hissa, bhikkhave, pāpikā"ti. | Потому что его взгляд плохой. |
Словами Будды - присутствует до сюда Все комментарии (1) |
307."Sammādiṭṭhikassa, bhikkhave, purisapuggalassa yañceva kāyakammaṃ yathādiṭṭhi samattaṃ samādinnaṃ yañca vacīkammaṃ - pe - yañca manokammaṃ yathādiṭṭhi samattaṃ samādinnaṃ yā ca cetanā yā ca patthanā yo ca paṇidhi ye ca saṅkhārā sabbe te dhammā iṭṭhāya kantāya manāpāya hitāya sukhāya saṃvattanti. | Монахи, какой бы поступок тела, поступок речи и поступок ума ни исполнял и ни совершал бы согласно своему взгляду человек с истинными взглядами и какое бы ни было его воление, устремление, склонность или волевое конструирование - всё это ведёт к желанному, желательному, милому, к благу и счастью. | |
Taṃ kissa hetu? | А по какой причине? | |
Diṭṭhi hissa, bhikkhave, bhaddikā. | Потому что его взгляд хороший. | |
Seyyathāpi, bhikkhave, ucchubījaṃ vā sālibījaṃ vā muddikābījaṃ vā allāya pathaviyā nikkhittaṃ yañceva pathavirasaṃ upādiyati yañca āporasaṃ upādiyati sabbaṃ taṃ madhurattāya sātattāya asecanakattāya saṃvattati. | Подобно тому, о монахи, как во влажную почву посадили семя сахарного тростника, горного риса или винограда. Какие бы вещества почвы оно не вбирало и какую бы воду оно ни вбирало, всё это ведёт к его сладкому, приятному и лакомому вкусу. | |
Taṃ kissa hetu? | А по какой причине? | |
Bījaṃ hissa, bhikkhave, bhaddakaṃ. | Потому что семя хорошее. | |
Evamevaṃ kho, bhikkhave, sammādiṭṭhikassa purisapuggalassa yañceva kāyakammaṃ yathādiṭṭhi samattaṃ samādinnaṃ yañca vacīkammaṃ - pe - yañca manokammaṃ yathādiṭṭhi samattaṃ samādinnaṃ yā ca cetanā yā ca patthanā yo ca paṇidhi ye ca saṅkhārā sabbe te dhammā iṭṭhāya kantāya manāpāya hitāya sukhāya saṃvattanti. | Точно так же, о монахи, какой бы поступок тела, поступок речи и поступок ума ни исполнял и ни совершал бы согласно своему взгляду человек с истинными взглядами и какое бы ни было его воление, устремление, склонность или волевое конструирование - всё это ведёт к желанному, желательному, милому, к благу и счастью. | |
Taṃ kissa hetu? | А по какой причине? | |
Diṭṭhi hissa, bhikkhave, bhaddikā"ti. | Потому что его взгляд хороший." | |
Vaggo dutiyo. |