Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание наставлений по количеству факторов (Ангуттара Никая) >> 1. Книга единиц >> АН 1:21-30
Далее >>
Отображение колонок




АН 1:21-30 Палийский оригинал

пали khantibalo - русский Комментарии
21."Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yaṃ evaṃ abhāvitaṃ akammaniyaṃ hoti yathayidaṃ, bhikkhave, cittaṃ [yathayidaṃ cittaṃ (sī. pī.) evamuparipi]. Монахи, я не вижу никакой другой вещи, которая, будучи неразвитой, была бы столь же неподатливой как ум. или непластичен, не поддаётся обработке
Все комментарии (1)
Cittaṃ, bhikkhave, abhāvitaṃ akammaniyaṃ hotī"ti. Неразвитый ум, о монахи, неподатлив.
Paṭhamaṃ.
22."Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yaṃ evaṃ bhāvitaṃ kammaniyaṃ hoti yathayidaṃ, bhikkhave, cittaṃ. Монахи, я не вижу никакой другой вещи, которая, будучи развитой, была бы столь же податливой как ум.
Cittaṃ, bhikkhave, bhāvitaṃ kammaniyaṃ hotī"ti. Развитый ум, о монахи, податлив.
Dutiyaṃ.
23."Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yaṃ evaṃ abhāvitaṃ mahato anatthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, cittaṃ. Монахи, я не вижу никакой другой вещи, которая, будучи неразвитой, вела бы к столь большому вреду как ум.
Cittaṃ, bhikkhave, abhāvitaṃ mahato anatthāya saṃvattatī"ti. Неразвитый ум, о монахи, ведёт к большому вреду.
Tatiyaṃ.
24."Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yaṃ evaṃ bhāvitaṃ mahato atthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, cittaṃ. Монахи, я не вижу никакой другой вещи, которая, будучи развитой, вела бы к столь большой пользе как ум.
Cittaṃ, bhikkhave, bhāvitaṃ mahato atthāya saṃvattatī"ti. Развитый ум, о монахи, ведёт к большой пользе.
Catutthaṃ.
25."Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yaṃ evaṃ abhāvitaṃ apātubhūtaṃ mahato anatthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, cittaṃ. Монахи, я не вижу никакой другой вещи, которая, будучи неразвитой и непроявленной, вела бы к столь большому вреду как ум.
Cittaṃ, bhikkhave, abhāvitaṃ apātubhūtaṃ mahato anatthāya saṃvattatī"ti. Неразвитый и непроявленный ум, о монахи, ведёт к большому вреду.
Pañcamaṃ.
26."Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yaṃ evaṃ bhāvitaṃ pātubhūtaṃ mahato atthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, cittaṃ. Монахи, я не вижу никакой другой вещи, которая, будучи развитой и проявленной, вела бы к столь большой пользе как ум.
Cittaṃ, bhikkhave, bhāvitaṃ pātubhūtaṃ mahato atthāya saṃvattatī"ti. Развитый и проявленный ум, о монахи, ведёт к большой пользе.
Chaṭṭhaṃ.
27."Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yaṃ evaṃ abhāvitaṃ abahulīkataṃ mahato anatthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, cittaṃ. Монахи, я не вижу никакой другой вещи, которая, будучи неразвитой и несовершенствуемой, вела бы к столь большому вреду как ум.
Cittaṃ, bhikkhave, abhāvitaṃ abahulīkataṃ mahato anatthāya saṃvattatī"ti. Неразвитый и несовершенствуемый ум, о монахи, ведёт к большому вреду.
Sattamaṃ.
28."Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yaṃ evaṃ bhāvitaṃ bahulīkataṃ mahato atthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, cittaṃ. Монахи, я не вижу никакой другой вещи, которая, будучи развитой и совершенствуемой, вела бы к столь большой пользе как ум.
Cittaṃ, bhikkhave, bhāvitaṃ bahulīkataṃ mahato atthāya saṃvattatī"ti. Развитый и совершенствуемый ум, о монахи, ведёт к большой пользе.
Aṭṭhamaṃ.
29."Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yaṃ evaṃ abhāvitaṃ abahulīkataṃ dukkhādhivahaṃ hoti yathayidaṃ, bhikkhave, cittaṃ. Монахи, я не вижу никакой другой вещи, которая, будучи неразвитой и несовершенствуемой, приносила бы столь большое страдание как ум.
Cittaṃ, bhikkhave, abhāvitaṃ abahulīkataṃ dukkhādhivahaṃ hotī"ti. Неразвитый и несовершенствуемый ум, о монахи, приносит большое страдание.
Navamaṃ.
30."Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yaṃ evaṃ bhāvitaṃ bahulīkataṃ sukhādhivahaṃ hoti yathayidaṃ, bhikkhave, cittaṃ. Монахи, я не вижу никакой другой вещи, которая, будучи развитой и совершенствуемой, приносила бы такое счастье как ум.
Cittaṃ, bhikkhave, bhāvitaṃ bahulīkataṃ sukhādhivahaṃ hotī"ti. Развитый и совершенствуемый ум, о монахи, приносит счастье.
Dasamaṃ.
Akammaniyavaggo tatiyo.
Далее >>