Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание связанных наставлений (Санъютта никая) >> 56. Коллекция о реальностях >> СН 56.38 Второе сравнение с солнцем
<< Назад 56. Коллекция о реальностях Далее >>
Отображение колонок




СН 56.38 Второе сравнение с солнцем Палийский оригинал

пали khantibalo - русский Комментарии
1108."Yāvakīvañca, bhikkhave, candimasūriyā loke nuppajjanti, neva tāva mahato ālokassa pātubhāvo hoti mahato obhāsassa. "Монахи, пока солнце и луна не возникают в мире, до того момента не появляется великий свет и великое сияние. Комментария к этой сутте нет.
Все комментарии (1)
Andhatamaṃ tadā hoti andhakāratimisā. В то время царит ослепляющая темнота, тьма-тьмущая.
Neva tāva rattindivā [rattidivā (ka.)] paññāyanti, na māsaddhamāsā paññāyanti, na utusaṃvaccharā paññāyanti. До того момента не различимы день и ночь, не различимы месяцы и двухнедельные циклы, не различимы времена года и годы.
"Yato ca kho, bhikkhave, candimasūriyā loke uppajjanti, atha mahato ālokassa pātubhāvo hoti mahato obhāsassa. Но монахи, когда солнце и луна возникают в мире, тогда появляется великий свет и великое сияние.
Neva andhakāratamaṃ tadā hoti na andhakāratimisā. Не царит в то время ослепляющая темнота, тьма-тьмущая.
Atha rattindivā paññāyanti, māsaddhamāsā paññāyanti, utusaṃvaccharā paññāyanti. Тогда различимы день и ночь, различимы месяцы и двухнедельные циклы, различимы времена года и годы.
Evameva kho, bhikkhave, yāvakīvañca tathāgato loke nuppajjati arahaṃ sammāsambuddho, neva tāva mahato ālokassa pātubhāvo hoti mahato obhāsassa. Точно так же, о монахи, пока не появляется в мире Татхагата, достойный (арахант), постигший в совершенстве, до того момента не появляется великий свет и великое сияние.
Andhatamaṃ tadā hoti andhakāratimisā. В то время царит ослепляющая темнота, тьма-тьмущая.
Neva tāva catunnaṃ ariyasaccānaṃ ācikkhaṇā hoti desanā paññāpanā paṭṭhapanā vivaraṇā vibhajanā uttānīkammaṃ. До того момента нет подробного объяснения, преподавания, провозглашения, установления, раскрытия, анализа и разъяснения четырёх реальностей для благородных.
"Yato ca kho, bhikkhave, tathāgato loke uppajjati arahaṃ sammāsambuddho, atha mahato ālokassa pātubhāvo hoti mahato obhāsassa. Но, монахи, когда появляется в мире Татхагата, достойный (арахант), постигший в совершенстве, тогда появляется великий свет и великое сияние.
Neva andhatamaṃ tadā hoti na andhakāratimisā. Не царит в то время ослепляющая темнота, тьма-тьмущая.
Atha kho catunnaṃ ariyasaccānaṃ ācikkhaṇā hoti desanā paññāpanā paṭṭhapanā vivaraṇā vibhajanā uttānīkammaṃ. Затем происходит подробное объяснение, преподавание, провозглашение, установление, раскрытие, анализ и разъяснение четырёх реальностей для благородных.
Katamesaṃ catunnaṃ? Каких четырёх?
Dukkhassa ariyasaccassa - pe - dukkhanirodhagāminiyā paṭipadāya ariyasaccassa. Реальности для благородных, являющейся страданием... реальности для благородных являющейся путём, ведущим к прекращению страдания.
"Tasmātiha, bhikkhave, 'idaṃ dukkha'nti yogo karaṇīyo - pe - 'ayaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā'ti yogo karaṇīyo"ti. Поэтому, монахи, следует приложить усилие, чтобы понять: "это страдание"... следует приложить усилие, чтобы понять: "это путь, ведущий к прекращению страдания"."
Aṭṭhamaṃ.
Метки: реальности для благородных 
<< Назад 56. Коллекция о реальностях Далее >>