пали | khantibalo - русский
|
Комментарии |
1105."Seyyathāpi, bhikkhave, puriso vassasatāyuko vassasatajīvī.
|
|
|
Tamenaṃ evaṃ vadeyya – 'ehambho purisa, pubbaṇhasamayaṃ taṃ sattisatena hanissanti, majjhanhikasamayaṃ sattisatena hanissanti, sāyanhasamayaṃ sattisatena hanissanti.
|
|
|
So kho tvaṃ, ambho purisa, divase divase tīhi tīhi sattisatehi haññamāno vassasatāyuko vassasatajīvī vassasatassa accayena anabhisametāni cattāri ariyasaccāni abhisamessasī"'ti.
|
|
|
"Atthavasikena, bhikkhave, kulaputtena alaṃ upagantuṃ.
|
Монахи, человеку, желающему самому себе благополучия, было бы подобающе принять [это] предложение.
|
|
Taṃ kissa hetu?
|
А по какой причине?
|
|
Anamataggoyaṃ, bhikkhave, saṃsāro; pubbā koṭi nappaññāyati sattippahārānaṃ asippahārānaṃ usuppahārānaṃ pharasuppahārānaṃ [asippahārānaṃ pharasuppahārānaṃ (ka.)].
|
Монахи, у этой сансары нет различимого начала. Невозможно постичь момент, когда существ [начали] ударять копьями, ударять мечами, ударять топорами.
|
|
Evañcetaṃ, bhikkhave, assa.
|
И хоть даже это и так, монахи,
|
|
Na kho panāhaṃ, bhikkhave, saha dukkhena, saha domanassena catunnaṃ ariyasaccānaṃ abhisamayaṃ vadāmi; api cāhaṃ, bhikkhave, sahāva sukhena, sahāva somanassena catunnaṃ ariyasaccānaṃ abhisamayaṃ vadāmi.
|
я не утверждаю, что постижение четырёх реальностей для благородных сопровождается болью, сопровождается огорчением. Напротив, постижение четырёх реальностей для благородных сопровождается только счастьем и радостью.
|
|
Katamesaṃ catunnaṃ?
|
Каких четырёх?
|
|
Dukkhassa ariyasaccassa - pe - dukkhanirodhagāminiyā paṭipadāya ariyasaccassa.
|
Реальности для благородных, являющейся страданием... реальностью для благородных, являющейся путём прекращения страдания.
|
|
"Tasmātiha, bhikkhave, 'idaṃ dukkha'nti yogo karaṇīyo - pe - 'ayaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā'ti yogo karaṇīyo"ti.
|
|
|
Pañcamaṃ.
|
|
|