Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
СН 56.25 Наставление о разрушении всех влечений Палийский оригинал
пали | khantibalo - русский | Комментарии |
1095."Jānatohaṃ, bhikkhave, passato āsavānaṃ khayaṃ vadāmi, no ajānato apassato. | "Монахи, я утверждаю, что влечения прекращаются у знающего и видящего, а не у не знающего и не видящего. |
Комментарий к этой сутте отсутствует. Все комментарии (1) |
Kiñca, bhikkhave, jānato passato āsavānaṃ khayo hoti? | У знающего и видящего что влечения прекращаются? | |
'Idaṃ dukkha'nti, bhikkhave, jānato passato āsavānaṃ khayo hoti, 'ayaṃ dukkhasamudayo'ti jānato passato āsavānaṃ khayo hoti, 'ayaṃ dukkhanirodho'ti jānato passato āsavānaṃ khayo hoti, 'ayaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā'ti jānato passato āsavānaṃ khayo hoti. | У знающего и видящего "это страдание" влечения прекращаются, у знающего и видящего "это возникновение страдания" влечения прекращаются, у знающего и видящего "это прекращение страдания" влечения прекращаются, у знающего и видящего "это путь, ведущий к прекращению страдания" влечения прекращаются. | |
Evaṃ kho, bhikkhave, jānato evaṃ passato āsavānaṃ khayo hoti. | У знающего так и видящего так влечения прекращаются. | |
"Tasmātiha, bhikkhave, 'idaṃ dukkha'nti yogo karaṇīyo - pe - 'ayaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā'ti yogo karaṇīyo"ti. | Поэтому, монахи, следует приложить усилие, чтобы понять: "это страдание"... следует приложить усилие, чтобы понять: "это путь, ведущий к прекращению страдания". | |
Pañcamaṃ. |