Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
СН 55.2 Наставление о сопричастном возвышенной жизни Палийский оригинал
пали | khantibalo - русский | Комментарии |
998."Catūhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato ariyasāvako sotāpanno hoti avinipātadhammo niyato sambodhiparāyaṇo. | "Монахи, обладающий четырьмя качествами последователь благородных является вошедшим в поток, неспособным к падению в миры страданий, с предрешённой судьбой, идущим к постижению. |
В комментарии ничего интересного. Все комментарии (1) |
"Katamehi catūhi? | Какими четырьмя? | |
Idha, bhikkhave, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti – 'itipi so bhagavā arahaṃ sammāsambuddho vijjācaraṇasampanno sugato lokavidū anuttaro purisadammasārathi satthā devamanussānaṃ buddho bhagavā'ti. | Здесь, монахи, последователь благородных обладает непоколебимой убеждённостью в Будде: "Благословенный действительно является таким: он достойный (арахант), постигший в совершенстве, обладающий прекрасным знанием и поведением, достигший блага, знаток мира, несравненный проводник существ, подходящих для обуздания, учитель божеств и людей, постигший, благословенный." | |
Dhamme - pe - saṅghe - pe - ariyakantehi sīlehi samannāgato hoti akhaṇḍehi - pe - samādhisaṃvattanikehi. | Он обладает непоколебимой убеждённостью в Дхамме: "Хорошо разъяснена Благословенным Дхамма, видимая непосредственно, не требующая времени, приглашающая прийти и увидеть, ведущая к цели, может быть самостоятельно испытана мудрыми." Он обладает непоколебимой убеждённостью в Сообществе: "Сообщество учеников Благословенного следует по хорошему пути, сообщество учеников Благословенного следует по прямому пути, сообщество учеников Благословенного следует по верному пути, сообщество учеников Благословенного следует по должному пути, а именно четыре пары, восемь типов личностей. Это сообщество учеников Благословенного заслуживает даров, заслуживает гостеприимства, заслуживает подношений, заслуживает почтительного приветствия, несравненное поле благих дел для мира." Он обладает нравственными предписаниями, нерастрёпанными, непродырявленными, равномерными, незапятнанными, освобождающими, восхваляемыми мудрыми, неиспорченными, ведущими к собранности ума. | |
Imehi kho, bhikkhave, catūhi dhammehi samannāgato ariyasāvako sotāpanno hoti avinipātadhammo niyato sambodhiparāyaṇo"ti. | Монахи, последователь благородных, обладающий этими четырьмя качествами, является вошедшим в поток, неспособным к падению в миры страданий, с предрешённой судьбой, идущий к постижению." | |
Idamavoca bhagavā. | Так сказал Благословенный. | |
Idaṃ vatvāna [vatvā (sī. pī.) evamīdisesu ṭhānesu] sugato athāparaṃ etadavoca satthā – | Сказав это, Достигший блага учитель продолжил: | |
"Yesaṃ saddhā ca sīlañca, pasādo dhammadassanaṃ; | "В ком убеждённость и нравственность, приверженность и видение Дхаммы | |
Te ve kālena paccenti, brahmacariyogadhaṃ sukha"nti. dutiyaṃ; | Они воистину со временем обретают счастье, сопричастное возвышенной жизни." |